در اين بخش ميتوانيد درباره موضوعاتي كه در انجمن براي آنها بخشي وجود ندارد به بحث و گفتگو بپردازيد
Junior Poster

Junior Poster



no avatar
پست ها

159

تشکر کرده: 33 مرتبه
تشکر شده: 47 مرتبه
تاريخ عضويت

يکشنبه 16 بهمن 1390 22:48

آرشيو سپاس: 181 مرتبه در 76 پست

تغيير نام بحرين بجاي سوريه در ترجمه

توسط fajer » پنج شنبه 16 شهریور 1391 22:14

با سلام
در جريان سخنراني مورسي در اجلاس غير متعهد ها در تهران شنيده ها حاكي از اين است كه مترجم رسمي صدا و سيما هنگام ترجمه همزمان به جاي نام كشور سوريه كه مورسي به اضافه ليبي و تونس و مصر از انها نام برده است مترجم بحرين را اعلان ميكند كه اصلا مورسي اين كشور را نام نبرده است و سپس بحرين مدعي شده و خواستار عذر خواهي ايران از بحريت شده است.
سوال اين است كه آيا ممكن است جناب مترجم اشتباهي به اين بزرگي را انجام داده باشد ؟ در كار ترجمه امكان برگردان معني نادرست يك كلمه از زبان مبدا به زبان مقصد به علت عدم درك درست و يا ندانستن معني ان كلمه ممكن است اتفاق بيافتد اما اسم كشور و شهر و اماكن كه ديگه نياز به برگردان نداره كه بگيم مترجم  اشتباه ترجمه كرده     پس  اين موضوع چگونه ممكنه اتفاق بيافته ؟

کاربران زیر از شما کاربر محترم جناب fajer تشکر کرده اند:
KH.I.A.2500, Mohammad.Jafar, javedan-seda

Major I

Major I



نماد کاربر
پست ها

280

تشکر کرده: 1 مرتبه
تشکر شده: 25 مرتبه
تاريخ عضويت

دوشنبه 12 تیر 1391 17:17

محل سکونت

I.R.I

آرشيو سپاس: 1576 مرتبه در 239 پست

Re: تغيير نام بحرين بجاي سوريه در ترجمه

توسط zzvf » پنج شنبه 16 شهریور 1391 22:30


در این باره باید گفت که این مترجم باید مجازات شود.البته سخنان جناب مرسی از شبکه های العالم،پرس تی وی،شبکه ی خبر و...پخش می شد و اگر قرار بر سانسور بود باید شاهد این رخداد در شبکه های دیگر نیز می بودیم؛بنابر این نباید این را به گردن کل صدا و سیمای جمهوری اسلامی ایران انداخت.
...Palestine,we'll come back again
نَصرُ مِنَ الله وَ فَتحُ القَریب...

کاربران زیر از شما کاربر محترم جناب zzvf تشکر کرده اند:
HASAN BARATY, victory67, alavi66

Captain I

Captain I



نماد کاربر
پست ها

556

تشکر کرده: 0 مرتبه
تشکر شده: 32 مرتبه
تاريخ عضويت

يکشنبه 5 آذر 1385 12:28

آرشيو سپاس: 3825 مرتبه در 518 پست

Re: تغيير نام بحرين بجاي سوريه در ترجمه

توسط HASAN BARATY » پنج شنبه 16 شهریور 1391 22:41

يعني باور داريد در ترجمه همزمان سخنان مرسي در حالي كه جملگي نسبت به اظهارات ايشان خالي از ذهن بودند، نظام جمهوري اسلامي در يك طراحي موفق وقتي مواجه با نام «سوريه» شده در كسري از ثانيه از بالاترين مقامات كشور به مترجم دستور داده اند تا سوريه را بحرين ترجمه كنند!!!؟ و بر فرض محال كه اين چشم بندي محيرالعقول را نيز پذيرفتيم در آن صورت چه اتفاقي مي افتد؟
آيا فهم اين مسئله تا اين اندازه دشوار است كه ترجمه مزبور به احتمال زياد ناشي از يك خودسري احمقانه از جانب مترجم بوده و الّا چرا در ديگر شبكه هاي صدا و سيما اين اشتباه اتفاق نيفتاد؟

کاربران زیر از شما کاربر محترم جناب HASAN BARATY تشکر کرده اند:
zzvf, victory67

Junior Poster

Junior Poster



no avatar
پست ها

143

تشکر کرده: 0 مرتبه
تشکر شده: 3 مرتبه
تاريخ عضويت

سه شنبه 30 تیر 1388 15:18

آرشيو سپاس: 341 مرتبه در 112 پست

Re: تغيير نام بحرين بجاي سوريه در ترجمه

توسط mymail » پنج شنبه 16 شهریور 1391 23:19

سخنرانی بصورت زنده از شبکه العالم پخش میشده، گیریم که مترجم توی ترجمه ش برای ایرانی ها، سوریه رو با بحرین عوض کرده، به رابطه بحرین و مصر چه دخلی داره! یعنی مرسی خودش نمی دونه چی گفته یا عرب ها ترجمه فارسی شبکه خبر رو دوباره به عربی ترجمه می کردند؟ :???: درحالی که العالم و شونصد تا شبکه دیگه پخش زنده عربی داشتند!
درضمن من که سخنرانی رو شنیدم اصلا حرفی از بحرین نبود! :ch:

Captain I

Captain I



نماد کاربر
پست ها

1600

تشکر کرده: 1998 مرتبه
تشکر شده: 880 مرتبه
تاريخ عضويت

پنج شنبه 4 مرداد 1386 23:53

آرشيو سپاس: 3096 مرتبه در 667 پست

Re: تغيير نام بحرين بجاي سوريه در ترجمه

توسط KH.I.A.2500 » جمعه 17 شهریور 1391 12:09

با سلام ؛

من شبکه های دیگر را ندیدم ولی اگر در شبکه العالم تحریف صورت نگرفته باشه به این خاطر است که نیازی به مترجم نبوده وگرنه آن هم مورد عنایت واقع میشد .
مطمئن باشید «پرس تی وی» هم هرگز نمیاد در ترجمه انگلیسی بگه حکومت سوریه ظالم است ! پس ندیده قول میدهم آن هم تحریف شده .
من صدای این مترجم را میشناسم . ایشان خیلی از گفتگوهای زنده را به فارسی ترجمه کرده و میکند . اینکه تصور کنیم انتخاب چنین فردی اتفاقی بوده غلط است . وی حتما" به خاطر همین شیوه ترجمه آزاد و سابقه درخشانش از طرف بالا دستیها برای ترجمه انتخاب شده بوده تا در صورت لزوم تغییرهایی اعمال کنه .

*      *     *    
جز ايران نباشد مرا نام ياد    *   *   *  * * *  *   *    *    که يزدان مرا زين سبب کام داد    *     *      *

کاربران زیر از شما کاربر محترم جناب KH.I.A.2500 تشکر کرده اند:
salam_2407, mi'ad, کسروی, javedan-seda

Captain

Captain



نماد کاربر
پست ها

603

تشکر کرده: 0 مرتبه
تشکر شده: 55 مرتبه
تاريخ عضويت

دوشنبه 14 شهریور 1390 17:53

آرشيو سپاس: 7961 مرتبه در 623 پست

Re: تغيير نام بحرين بجاي سوريه در ترجمه

توسط Goebbels » جمعه 17 شهریور 1391 12:13

ای کاش فقط یک تغییر اسم سوریه به بحرین بود!

صداوسيما سخنان مرسي را چگونه ترجمه کرد؟

محمد مرسي رئيس جمهور مصر در سخنراني در افتتاحيه اجلاس سران جنبش عدم تعهد در تهران درباره سوريه گفت: خانم ها، آقايان، همبستگي با مبارزه مردم عزيز سوريه عليه حکومت سرکوبگر که مشروعيت خود را از دست داده است به همان اندازه که ضرورت سياسي و استراتژيک است، يک وظيفه اخلاقي به شمار مي رود.

وي افزود: اين حمايت از اعتقاد ما به آينده سوريه به عنوان کشوري آزاد و سربلند نشأت مي گيرد. همه ما بايد حمايت کامل و نه ناقص خود را از مبارزه طالبان آزادي و عدالت در سوريه اعلام کنيم. همدردي بايد به طرح سياسي تبديل شود که حامي تغيير مسالمت آميز به حکومتي دموکراتيک و بيانگر مطالبات مردم سوريه در زمينه دستيابي به آزادي، عدالت و مساوات باشد.

اما در پخش زنده و مستقيم سخنان مرسي در صداوسيماي ايران، اظهارات وي اينگونه ترجمه شد:

برادران و خواهران عزيز، مساله همبستگي ما با ملت سوريه عليه توطئه اي که بر ضد آن کشور جريان دارد نبايد فراموش شود. اين وظيفه اي اخلاقي و وظيفه اي سياسي و راهبردي است. بايد اميدوار باشيم که در سوريه، نظامي که مردمي است (!)، باقي بماند و بايد تمامي تلاش خود را براي اصلاحات به کار ببريم، بايد اقدامات به صورت مسالمت آميز صورت گيرد.ما همگي اکنون در برابر چالش هاي بزرگي قرار داريم، ملت هاي فلسطين، بحرين و ساير ملت ها در حال مبارزه هستند و برخي کشورهاي ما با دخالت هاي داخلي و خارجي مواجه هستند. ملت سوريه آزاد است و مي تواند در برابر توطئه هايي که عليه ملت سوريه ايجاد شده باقي بماند.

180 درجه برعکس ترجمه شده است!!!

کاربران زیر از شما کاربر محترم جناب Goebbels تشکر کرده اند:
sevrous, mi'ad, Alpha4, ferferi, javedan-seda, fajer, دموکراسی, Night_Raven, Reza6662, DJ Dani, Mohammad 1985, salam_2407, KH.I.A.2500, typhoon, کسروی, CAPTAIN PILOT, omidzare, rokmet2000, SORENA, nima-rad, Mehrdad 7

Fast Poster

Fast Poster



نماد کاربر
پست ها

247

تشکر کرده: 0 مرتبه
تشکر شده: 0 مرتبه
تاريخ عضويت

چهارشنبه 5 اردیبهشت 1386 22:52

محل سکونت

برج عاج

آرشيو سپاس: 453 مرتبه در 67 پست

Re: تغيير نام بحرين بجاي سوريه در ترجمه

توسط javedan-seda » جمعه 17 شهریور 1391 13:34

Goebbels نوشته است:ای کاش فقط یک تغییر اسم سوریه به بحرین بود!

صداوسيما سخنان مرسي را چگونه ترجمه کرد؟

محمد مرسي رئيس جمهور مصر در سخنراني در افتتاحيه اجلاس سران جنبش عدم تعهد در تهران درباره سوريه گفت: خانم ها، آقايان، همبستگي با مبارزه مردم عزيز سوريه عليه حکومت سرکوبگر که مشروعيت خود را از دست داده است به همان اندازه که ضرورت سياسي و استراتژيک است، يک وظيفه اخلاقي به شمار مي رود.

وي افزود: اين حمايت از اعتقاد ما به آينده سوريه به عنوان کشوري آزاد و سربلند نشأت مي گيرد. همه ما بايد حمايت کامل و نه ناقص خود را از مبارزه طالبان آزادي و عدالت در سوريه اعلام کنيم. همدردي بايد به طرح سياسي تبديل شود که حامي تغيير مسالمت آميز به حکومتي دموکراتيک و بيانگر مطالبات مردم سوريه در زمينه دستيابي به آزادي، عدالت و مساوات باشد.

اما در پخش زنده و مستقيم سخنان مرسي در صداوسيماي ايران، اظهارات وي اينگونه ترجمه شد:

برادران و خواهران عزيز، مساله همبستگي ما با ملت سوريه عليه توطئه اي که بر ضد آن کشور جريان دارد نبايد فراموش شود. اين وظيفه اي اخلاقي و وظيفه اي سياسي و راهبردي است. بايد اميدوار باشيم که در سوريه، نظامي که مردمي است (!)، باقي بماند و بايد تمامي تلاش خود را براي اصلاحات به کار ببريم، بايد اقدامات به صورت مسالمت آميز صورت گيرد.ما همگي اکنون در برابر چالش هاي بزرگي قرار داريم، ملت هاي فلسطين، بحرين و ساير ملت ها در حال مبارزه هستند و برخي کشورهاي ما با دخالت هاي داخلي و خارجي مواجه هستند. ملت سوريه آزاد است و مي تواند در برابر توطئه هايي که عليه ملت سوريه ايجاد شده باقي بماند.

180 درجه برعکس ترجمه شده است!!!


واقعا خیلی بیشتر از زدن سپاس رو می طلبید عده ای فکر میکنند که ملت هنوز منبع خبرشان ضرغام تی وی و کیهان است!
ابلها مردا! من عدوی تو نیستم من انکار توام

کاربران زیر از شما کاربر محترم جناب javedan-seda تشکر کرده اند:
sevrous, ferferi, Mehrdad 7, fajer, Goebbels, Night_Raven, کسروی

Major I

Major I



no avatar
پست ها

228

تشکر کرده: 1372 مرتبه
تشکر شده: 411 مرتبه
تاريخ عضويت

شنبه 13 خرداد 1391 13:53

آرشيو سپاس: 723 مرتبه در 125 پست

Re: تغيير نام بحرين بجاي سوريه در ترجمه

توسط Mohammad.Jafar » جمعه 17 شهریور 1391 14:26

Goebbels نوشته است:ای کاش فقط یک تغییر اسم سوریه به بحرین بود!

صداوسيما سخنان مرسي را چگونه ترجمه کرد؟

محمد مرسي رئيس جمهور مصر در سخنراني در افتتاحيه اجلاس سران جنبش عدم تعهد در تهران درباره سوريه گفت: خانم ها، آقايان، همبستگي با مبارزه مردم عزيز سوريه عليه حکومت سرکوبگر که مشروعيت خود را از دست داده است به همان اندازه که ضرورت سياسي و استراتژيک است، يک وظيفه اخلاقي به شمار مي رود.

وي افزود: اين حمايت از اعتقاد ما به آينده سوريه به عنوان کشوري آزاد و سربلند نشأت مي گيرد. همه ما بايد حمايت کامل و نه ناقص خود را از مبارزه طالبان آزادي و عدالت در سوريه اعلام کنيم. همدردي بايد به طرح سياسي تبديل شود که حامي تغيير مسالمت آميز به حکومتي دموکراتيک و بيانگر مطالبات مردم سوريه در زمينه دستيابي به آزادي، عدالت و مساوات باشد.

اما در پخش زنده و مستقيم سخنان مرسي در صداوسيماي ايران، اظهارات وي اينگونه ترجمه شد:

برادران و خواهران عزيز، مساله همبستگي ما با ملت سوريه عليه توطئه اي که بر ضد آن کشور جريان دارد نبايد فراموش شود. اين وظيفه اي اخلاقي و وظيفه اي سياسي و راهبردي است. بايد اميدوار باشيم که در سوريه، نظامي که مردمي است (!)، باقي بماند و بايد تمامي تلاش خود را براي اصلاحات به کار ببريم، بايد اقدامات به صورت مسالمت آميز صورت گيرد.ما همگي اکنون در برابر چالش هاي بزرگي قرار داريم، ملت هاي فلسطين، بحرين و ساير ملت ها در حال مبارزه هستند و برخي کشورهاي ما با دخالت هاي داخلي و خارجي مواجه هستند. ملت سوريه آزاد است و مي تواند در برابر توطئه هايي که عليه ملت سوريه ايجاد شده باقي بماند.

180 درجه برعکس ترجمه شده است!!!


اینکه 180 درجه برعکس صحبتش ترجمه شده کاملاً درسته ولی توجه داشته باشید که خود مرسی هم 180درجه خلاف واقعیت حرف زده!
و این آقایون هم از همون اول باید دوزاریشون می افتاد که تحولات منطقه قراره در مجموع سر از چه چیزی در بیاره(جنگ تقریباً داخلی سوریه و امکان گسترش آن به تمام منطقه) ولی صد حیف که همش به دنبال خوراک تبلیغات برای نظام بودند و به قول معروف با شور حسینی در چاه افتادند!
حداقل اگر جهت تبلیغات داخلی (اینکه انقلاب مصر و تونس برگرفته از انقلاب 57 هست و ...)می خواستند از انقلاب مصر حمایت کنند بعداً دیگر نباید با  به به  و  چه چه  از روند انتخاب رئیس  جمهور مصر و اینکه مرسی اسلام گرا (اسلام تقریباً اموی!) به جای احمد شفیق انتخاب بشه تعریف و تمجید میکردند.

صحبت مرسی را هم واقعاً خنده دار تحریف کردند و جز تأسف چیز دیگری نمی توان گفت!

Novice Poster

Novice Poster



نماد کاربر
پست ها

82

تشکر کرده: 0 مرتبه
تشکر شده: 0 مرتبه
تاريخ عضويت

پنج شنبه 24 شهریور 1390 18:39

آرشيو سپاس: 558 مرتبه در 75 پست

Re: تغيير نام بحرين بجاي سوريه در ترجمه

توسط Night_Raven » جمعه 17 شهریور 1391 15:11

اینکه 180 درجه برعکس صحبتش ترجمه شده کاملاً درسته ولی توجه داشته باشید که خود مرسی هم 180درجه خلاف واقعیت حرف زده!

این که این آدم درست یا غلط حرف زده ربطی به صداقت خبری ندارد در ترجمه باید صداقت خبری وجود داشته باشد که نبوده و نیست حرف شما این طور است که مثلا فلانی دارد بر ضد ما صحبت می کند پس ما هم بیایم دروغ بگوییم تا مثلا مردم ما متوجه ضدیت ایشان با ما نشوند !!!!!!!!!!!!! حتی بر فرض که ایشان دروغ می گفتن صدا و سیما با این کار حکم حقیقت به صحبت های ایشان داد و طرف حق را به ایشان هدیه کرد !

کاربران زیر از شما کاربر محترم جناب Night_Raven تشکر کرده اند:
Pedram.L, javedan-seda, omidzare, Mehrdad 7, e_mohsen83, Mohammad.Jafar, fajer, کسروی, salam_2407, دموکراسی

Major I

Major I



no avatar
پست ها

228

تشکر کرده: 1372 مرتبه
تشکر شده: 411 مرتبه
تاريخ عضويت

شنبه 13 خرداد 1391 13:53

آرشيو سپاس: 723 مرتبه در 125 پست

Re: تغيير نام بحرين بجاي سوريه در ترجمه

توسط Mohammad.Jafar » جمعه 17 شهریور 1391 15:31

Night_Raven نوشته است:
اینکه 180 درجه برعکس صحبتش ترجمه شده کاملاً درسته ولی توجه داشته باشید که خود مرسی هم 180درجه خلاف واقعیت حرف زده!

این که این آدم درست یا غلط حرف زده ربطی به صداقت خبری ندارد در ترجمه باید صداقت خبری وجود داشته باشد که نبوده و نیست حرف شما این طور است که مثلا فلانی دارد بر ضد ما صحبت می کند پس ما هم بیایم دروغ بگوییم تا مثلا مردم ما متوجه ضدیت ایشان با ما نشوند !!!!!!!!!!!!! حتی بر فرض که ایشان دروغ می گفتن صدا و سیما با این کار حکم حقیقت به صحبت های ایشان داد و طرف حق را به ایشان هدیه کرد !


خب من هم دقیقا همین حرف شما رو زدم.

کاربران زیر از شما کاربر محترم جناب Mohammad.Jafar تشکر کرده اند:
Night_Raven

Captain I

Captain I



نماد کاربر
پست ها

803

تشکر کرده: 0 مرتبه
تشکر شده: 24 مرتبه
تاريخ عضويت

پنج شنبه 4 آبان 1385 20:26

محل سکونت

تهران-فرودگاه مهرآباد-منطقه يکم هوايي

آرشيو سپاس: 8526 مرتبه در 681 پست

Re: تغيير نام بحرين بجاي سوريه در ترجمه

توسط DJ Dani » جمعه 17 شهریور 1391 20:30

این یک تفکر کاملا بچه گانه هست که مترجم بدون دستور از مقام بالادست خودش و به صورت خودسرانه اقدام به ترجمه دیگر کرده باشد و اصرار روی این مطلب که چون العالم و پرس تی وی چنین کاری نکردند ، پس صداو سیما هم به صورت سهوی این اقدام را انجام داده ، خیلی عجیب است.
::ss
همانطور که دوستان هم گفتند ، شبکه العالم یک کانال عربی هست ، پس نیازی به ترجمه نبوده ، صدا و سیما ما هم از ابتدا براش واضح و مشخص بوده (البته بازهم همه تقصیر از جانب اینها نیست) که وضع به این شکل در می آید ، پس برای خوراک داخلی و تنها مصرف مردم خودمون ، این کار رو انجام داده است که بگویند دولت سوریه فرشته هست ، پرس تی وی هم یک کانال بین المللی هست و اگر انجام داده باشند که دیگر آبروی خودشان رو برده اند ، اگر هم انجام نداده باشند ، بازهم طبیعی هست.
اما برخی ها چنان از آزادی عمل مترجم می گویند مطمئنا که در هیچ کجای جهان امکان ندارد ، اجلاسی که اینهمه جوانب برایش در نظر گرفته شده تا کوچکترین مسئله ای بدی اتفاق نیافتند (چون همه جای دنیا نظاره گر بودند که یک موضوع در آن رخ داده و به تیتر اول تبدیل کنند) به طور قطع اجازه نخواهد داد تا یک فرد معمولی و بدون داشتن هیچ رده خاص سیاسی ، صحبت های مقام اول کشوری که بیش از سی سال با ایران رابطه ای ندارد را عوض کند ، آنهم در این حد که قطعا بعدا مسئله ساز میشود ، بعد این آقای مترجم هم به راحتی آب خوش از گلویش پایین میرود،یعنی آزادی در حد نمیدونم کجای عالم! ، اصلا یک چیزی را میگویید که به هیچ وجه با منطق و عقل آدم جور در نمی آید!
این موضوع بر عکس کردن هم برای مردم خودمون بود ، ولی متاسفانه آنقدر عجیب انجام شد که بازتاب های اینگونه هم داشته است ، پس بی جهت یک مورد حتمی رو انکار نکنید ، با اینکه خودتون خوب میدونید که انجام شده ولی خوب مثل همیشه میخ آهنین به سنگ نمی رود!
:-)
خوش باشید.
:razz:

کاربران زیر از شما کاربر محترم جناب DJ Dani تشکر کرده اند:
salam_2407, Night_Raven, CAPTAIN PILOT, Mehrdad 7, Alpha4, Mohammad.Jafar, javedan-seda, nima-rad, Goebbels, Reza6662, typhoon

Captain

Captain



نماد کاربر
پست ها

1783

تشکر کرده: 4 مرتبه
تشکر شده: 71 مرتبه
تاريخ عضويت

شنبه 29 اردیبهشت 1386 15:58

آرشيو سپاس: 11669 مرتبه در 1512 پست

Re: تغيير نام بحرين بجاي سوريه در ترجمه

توسط typhoon » جمعه 17 شهریور 1391 20:57

اولین رسالت یک مترجم رعایت امانت داری در هنگام ترجمه است!!!! :-o  :-o  :-o
یک دانشجوی مترجمی ترم 3!!!! :grin:  :grin:
Old soldiers never die.They just fade away

کاربران زیر از شما کاربر محترم جناب typhoon تشکر کرده اند:
KH.I.A.2500, Mehrdad 7, Mohammad.Jafar, nima-rad, DJ Dani, CAPTAIN PILOT, Goebbels, Night_Raven

بعدي

 


  • موضوعات مشابه
    پاسخ ها
    بازديدها
    آخرين پست

چه کسي حاضر است ؟

کاربران حاضر در اين انجمن: بدون كاربران آنلاين و 0 مهمان