صفحه 1 از 1

ترانه اي از سرزمينهاي اشغالي ايران

ارسال شده: دوشنبه ۵ آذر ۱۳۸۶, ۹:۵۸ ق.ظ
توسط Palang mah gerefteh
ترانه ای از سرزمینهای اشغالی ایران

[External Link Removed for Guests]

ارسال شده: دوشنبه ۵ آذر ۱۳۸۶, ۱۰:۲۶ ق.ظ
توسط Sardar
Palang mah gerefteh, جان
اين آهنگ کجايي بود :-(
يک کلمه اش رو هم نفهميدم(البته کلمه ممال رو فهميدم ولي معني رو نمي دونم :grin: ) :?

ارسال شده: دوشنبه ۵ آذر ۱۳۸۶, ۱۰:۵۶ ق.ظ
توسط Palang mah gerefteh
Sardar نوشته شده:Palang mah gerefteh, جان
اين آهنگ کجايي بود :-(
يک کلمه اش رو هم نفهميدم(البته کلمه ممال رو فهميدم ولي معني رو نمي دونم :grin: ) :?


این ترانه از تاجیکستان است. فایلهای زیادی وجود دارد ولی متأسفانه آنچه وجود دارد یک کمی شبیه محصولات ایرانیان خارج از کشور خصوصا در لوس آنجلس است یعنی یک کمی مبتذل است.
با این وجود یک فایل هست که کمی فولکلوریک بنظر می رسد، بیشتر خنده دار است تا چیز دیگری.

[External Link Removed for Guests]

ارسال شده: دوشنبه ۵ آذر ۱۳۸۶, ۱۱:۳۸ ق.ظ
توسط Palang mah gerefteh
ترکمنستان

بدون شک ترکمنستان قطع عضو ديگري از مملکت فارس بود.

[External Link Removed for Guests]
[External Link Removed for Guests]

ارسال شده: دوشنبه ۵ آذر ۱۳۸۶, ۱۲:۰۲ ب.ظ
توسط mohayer
Sardar نوشته شده:Palang mah gerefteh, جان
اين آهنگ کجايي بود :-(
يک کلمه اش رو هم نفهميدم(البته کلمه ممال رو فهميدم ولي معني رو نمي دونم :grin: ) :?


زبان شعر اين ترانه فارسي است اما چون کمي با لحجه ميخواند شايد غريب باشد....با کمي دقت ميتوان تشخيص داد.

ترانه چهار جوان

ravaan shodan tschaar javaan, har tschar giriftan kamaan
روان شدند چهار جوان، هر چهار گرفتند کمان
manhaar shodan pur armaan, ya mavlaan, ya mavlaan, ya mavlaan?
(2x)
nanaj naa nana nanaj na naj (4x)
padar begud ba pisar, imruz nagum hetsch safar
پدر بگفت با پسر امروز نکن هيچ سفر
safaratan pur khatar, ya mavlan, ya mavlan, ya mavlan
سفرتان پر خطر
(2x)
nanaj na nana nanaj na naj (4x)
madar du ta bacha mord, har sal ghese? madres?
مادر، دوتا بچه مرد، هر سال، قصه؟ مدرسه
khataretan bar khdoa, ya mavlan, ya mavlan, ya mavlan
خاطرتان با خدا
(2x)
nanaj na nana nanaj na naj (4x)
kadam zadan yakbara, tar marasi? garma rasid(?) dast daraaa
muaa bakhaan janaza, ya mavlan, ya mavlan, ya mavlan
(2x)
nanaj na nana nanaj na naj (4x)
madar ki girya makard, sanga ro par sar mekard
مادر که گريه ميکرد، سنگها را بر سر ميکرد
naleyi batsche mekard, ya mavlan, ya mavlan, ya mavlan
ناله بچه ميکرد.
(2x)
nanaj na nana nanaj na naj (4x)

اين هم ترجمه مفهومي ترکي آن براي کساني که اين زبان را ميفهمند:

dört yoldaş bir silah aldılar
ve büyük ümitlerle yola çıktılar
baba oğullarını uyardı
geleceğin tehlikede olduğuna dair bir işaret var tanrıdan
yoldaşlar babalarını dinlemediler ve ava gittiler
yıldırım ve şimşek vurdu
aniden geçitten bir çığ düştü
ve yoldaşları yuttu.
kutsal adam hüzünlü bir cenaze duası okudu
ve anne oğulları için yas tutarak başını taşlara vurdu


محض اطلاع:
متن ترانه اي که آوردم فينگليش نيست....
چون خواننده تاجيک است متن ترانه هم فارسي تاجيکي است و به رسم الخط خود آنها...
بر من خرده نگيريد

ارسال شده: دوشنبه ۵ آذر ۱۳۸۶, ۱۲:۱۹ ب.ظ
توسط Palang mah gerefteh
اين شما و اين امپراتوريهايي بر باد رفته


[External Link Removed for Guests]

ارسال شده: پنج‌شنبه ۸ آذر ۱۳۸۶, ۷:۵۵ ق.ظ
توسط Palang mah gerefteh
زنده باد ازبکستان
يک قطعه موسيقي از ازبکستان، يکي ديگر از سرزمينهاي ايراني تبار. با شنيدن اين موسيقي بيش از پيش مي شنويم که تا چه اندازه ايراني ست.

[External Link Removed for Guests]
[External Link Removed for Guests]
آواز مذهبی
حسین خان یحیی عبدالمجیدف حافظ کلّ قرآن کریم از ازبکستان در مسابقۀ قرآن خوانی
[External Link Removed for Guests]

ارسال شده: شنبه ۱۰ آذر ۱۳۸۶, ۱۱:۰۵ ق.ظ
توسط Palang mah gerefteh
زنده باد گرجستان
قطع عضو اين بخش از سرزمينهاي ايران مربوط است به عهد نامۀ گلستان.

[External Link Removed for Guests]
[External Link Removed for Guests]

ارسال شده: شنبه ۱۰ آذر ۱۳۸۶, ۱۲:۱۳ ب.ظ
توسط Palang mah gerefteh
گرجستان

[External Link Removed for Guests]