هر روز يك idiom زبان انگليسي

در اين بخش مي‌توانيد در مورد کليه مباحث مرتبط با زبان انگليسي به بحث بپردازيد

مدیر انجمن: شوراي نظارت

Major I
Major I
پست: 287
تاریخ عضویت: یک‌شنبه 27 خرداد 1386, 5:09 pm
سپاس‌های ارسالی: 10 بار
سپاس‌های دریافتی: 57 بار

پست توسط milad1378 »

walk in the park=مسئوليت خيلي آسان،كار راحت! :grin: :-) :-D

مثال:You must answer the phone.It's a walk in the park
Major I
Major I
پست: 287
تاریخ عضویت: یک‌شنبه 27 خرداد 1386, 5:09 pm
سپاس‌های ارسالی: 10 بار
سپاس‌های دریافتی: 57 بار

پست توسط milad1378 »

walking on broken glass=تنبيه كردن،مجازات كردن :sad: :lol: :x

مثال:She had me walking on broken glass
Major I
Major I
پست: 287
تاریخ عضویت: یک‌شنبه 27 خرداد 1386, 5:09 pm
سپاس‌های ارسالی: 10 بار
سپاس‌های دریافتی: 57 بار

پست توسط milad1378 »

watch grass grow=خسته كننده،كسل كننده :shock: :-x :AA:

مثال:This movie is like watching grass grow.
Major I
Major I
پست: 287
تاریخ عضویت: یک‌شنبه 27 خرداد 1386, 5:09 pm
سپاس‌های ارسالی: 10 بار
سپاس‌های دریافتی: 57 بار

پست توسط milad1378 »

watching paint dry= واقعا خسته كننده،كسالت آور :shock: :sad: ::ss

مثال:This lecture is like watching paint dry
موخره: اين اصطلاح شبيه اصطلاح قبلي است. :-)
Major I
Major I
پست: 287
تاریخ عضویت: یک‌شنبه 27 خرداد 1386, 5:09 pm
سپاس‌های ارسالی: 10 بار
سپاس‌های دریافتی: 57 بار

پست توسط milad1378 »

wet behind the ears=آدم بي تجربه،تازه كار :-( :x

مثال:Be careful in driving! You are wet behind the ears
Major I
Major I
پست: 287
تاریخ عضویت: یک‌شنبه 27 خرداد 1386, 5:09 pm
سپاس‌های ارسالی: 10 بار
سپاس‌های دریافتی: 57 بار

پست توسط milad1378 »

work like a dog=work your socks off=work your tail off===بسختي كار كردن،كار زياد كردن :-? :-O

مثال:Be careful!If you work your socks off ,you may become sick
Major I
Major I
پست: 287
تاریخ عضویت: یک‌شنبه 27 خرداد 1386, 5:09 pm
سپاس‌های ارسالی: 10 بار
سپاس‌های دریافتی: 57 بار

پست توسط milad1378 »

put(throw) a wrench in the work=كار را خراب كردن،موش دواندن در كار! :-( :-? :-O

مثال: I try to arrange the team,but he puts a wrench in the work
Old Moderator
Old Moderator
نمایه کاربر
پست: 2833
تاریخ عضویت: پنج‌شنبه 10 فروردین 1385, 1:39 pm
سپاس‌های ارسالی: 158 بار
سپاس‌های دریافتی: 747 بار

پست توسط Leila »

better late than never : دير رسيدن بهتر از هرگز نرسيدن است
اگر مي توانستيد خريدار باور باشيد، كدام باور از همه برايتان مفيد تر بود؟؟
Major I
Major I
پست: 287
تاریخ عضویت: یک‌شنبه 27 خرداد 1386, 5:09 pm
سپاس‌های ارسالی: 10 بار
سپاس‌های دریافتی: 57 بار

پست توسط milad1378 »

stop yanking my chain=دست از سرم بردار، راحتم بگذار! :AA: :sad:

مثال:Why are you bothering me?Please stop yanking my chain
Major I
Major I
پست: 287
تاریخ عضویت: یک‌شنبه 27 خرداد 1386, 5:09 pm
سپاس‌های ارسالی: 10 بار
سپاس‌های دریافتی: 57 بار

پست توسط milad1378 »

?You what= راست مي گي؟ خيلي عجيبه! :-O :-x

موخره: اصطلاح فوق جهت درخواست براي تكرار حرف گوينده نيز بكار مي رود(يه بار ديگه بگو )
Major I
Major I
پست: 287
تاریخ عضویت: یک‌شنبه 27 خرداد 1386, 5:09 pm
سپاس‌های ارسالی: 10 بار
سپاس‌های دریافتی: 57 بار

پست توسط milad1378 »

Zip it=ساكت باش،هيس،(با عرض معذرت)خفه! :sad: :-? :x

موخره:اصطلاح zip your lip نيز به معني فوق بكار برده مي شود.
Major I
Major I
پست: 287
تاریخ عضویت: یک‌شنبه 27 خرداد 1386, 5:09 pm
سپاس‌های ارسالی: 10 بار
سپاس‌های دریافتی: 57 بار

پست توسط milad1378 »

as fit as a fiddle= كاملا سالم و سرحال :grin: :D :::P :L:L

مثال:After few days,he returned to work as well as a fiddle
ارسال پست

بازگشت به “زبان انگليسي”