نتايج هماهنگ با عبارت جستجو شده : 21

توسط ali312money
دو شنبه 19 بهمن 1388, 5:42 pm
انجمن: شبکه
موضوع: کلاس A
پاسخ ها: 3
مشاهده: 788

Re: کلاس A

اتفاقا به منبع فوق مراجعه کرده بودم که دچار این سردرگمی شده بودم. اتفاقا آنجا هم خودش جالبه یک دفعه تو جدول آورده 128 تا بعد پایین اومده فرموله 2N - 2 (البته n توان است نتونستم تایپش کنم.) را آورده و حرف خودش را نقض کرده. ممنونم پس می توان گفت از لحاظ تئوریک 128 تاست ولی درسترش و عملی تر آن و پاسخ م...
توسط ali312money
دو شنبه 19 بهمن 1388, 12:39 pm
انجمن: شبکه
موضوع: کلاس A
پاسخ ها: 3
مشاهده: 788

کلاس A

سلام و خسته نباشید. تعداد آدرسهای شبکه کلاس A بالاخره چندتاست؟ 126 تا ؟ یا 128 تا؟ منابع مختلف ارقام زیادی را عنوان داشته اند البته می دانم که loopback و نیز 0.0.0.0 ازش حذف میشه. ولی خود لوپ بک را باید جز Class A به حساب آورد؟ یا نه؟مثلا اگر سوالی آمد که 127.0.0.0 جز کدام کلاس است چه باید گفت؟ سیسک...
توسط ali312money
چهار شنبه 27 آبان 1388, 10:02 pm
انجمن: زبان انگليسي
موضوع: تیزبینی در ترجمه (نکات مهم در زبان انگلیسی)
پاسخ ها: 12
مشاهده: 13035

Re: تیزبینی در ترجمه (نکات مهم در زبان انگلیسی)

  تیزبینی در ترجمه - مطلب شماره 6 Chicken Run    [COLOR=#c00000] [FONT=Tahoma,sans-serif]   [FONT=Tahoma,sans-serif]         [FONT=Tahoma,sans-serif]   [FONT=Tahoma,sans-serif]سلام.امروز می خواهم درباره عنوانِ انیمیشن زیبا و معروف Chicken Run صحبت نمایم.          [FONT=Tahoma,sans-serif]   [FONT=Tah...
توسط ali312money
دو شنبه 27 مهر 1388, 1:23 am
انجمن: زبان انگليسي
موضوع: تیزبینی در ترجمه (نکات مهم در زبان انگلیسی)
پاسخ ها: 12
مشاهده: 13035

Re: تیزبینی در ترجمه (نکات مهم در زبان انگلیسی)

  تیزبینی در ترجمه - مطلب شماره 5 Be at large     [FONT=Tahoma,sans-serif]      [FONT=Tahoma,sans-serif]   [FONT=Tahoma,sans-serif]سلام.در این مطلب می خواهم درباره عبارت Be at large صحبت کنم.          [FONT=Tahoma,sans-serif]   [FONT=Tahoma,sans-serif]عبارت be at large اصطلاحی است به معنای [HIGHLIGH...
توسط ali312money
جمعه 10 مهر 1388, 7:35 pm
انجمن: زبان انگليسي
موضوع: تیزبینی در ترجمه (نکات مهم در زبان انگلیسی)
پاسخ ها: 12
مشاهده: 13035

Re: تیزبینی در ترجمه (نکات مهم در زبان انگلیسی)

  تیزبینی در ترجمه - مطلب شماره 4 For good       سلام.        تیزبینی در ترجمه ، اینبار مربوط به عبارت For good است.           عبارت For Good به معنای [HIGHLIGHT=#00ff00]"برای همیشه"  است، و به هیج وجه معنی خوب و به خوبی و برای خوبی و از اینجور حرف ها نمی دهد.           مثال :      [COLOR=...
توسط ali312money
شنبه 4 مهر 1388, 4:36 pm
انجمن: زبان انگليسي
موضوع: تیزبینی در ترجمه (نکات مهم در زبان انگلیسی)
پاسخ ها: 12
مشاهده: 13035

Re: تیزبینی در ترجمه (نکات مهم در زبان انگلیسی)

  تیزبینی در ترجمه - مطلب شماره 3 واژه Fortune    .   دفعه در این بخش از "تیزبینی در ترجمه" ، قصد دارم واژه ای مهم را به شما آموزش دهم.    fortune را مسلما همه شما می شناسید، سریع می گویید می شود : شانس،خوشبختی    ، با این فرض هم لابد هر کجا در جمله ای به این لغت برخورده اید ، هرجور شده خو...
توسط ali312money
جمعه 3 مهر 1388, 1:38 pm
انجمن: زبان انگليسي
موضوع: تیزبینی در ترجمه (نکات مهم در زبان انگلیسی)
پاسخ ها: 12
مشاهده: 13035

Re: تیزبینی در ترجمه (نکات مهم در زبان انگلیسی)

  از لطفتان جناب naghme سوالات خوب و مناسبی پرسیدید. [COLOR=#953734] 1) اگر بخوایم ترجممون خوب بشه آیا ترجمه مداوم متون تخصصی و غیره مفید است؟ ( در صورت امکان کلاً راهنمایی بفرمائید) http://www.centralclubs.com/images/smilies/mayi.gif   به نظر بنده برای شروع کار ترجمه و تسلط بر نکات آن مطالعه کتاب ه...
توسط ali312money
پنج شنبه 2 مهر 1388, 7:39 pm
انجمن: زبان انگليسي
موضوع: تیزبینی در ترجمه (نکات مهم در زبان انگلیسی)
پاسخ ها: 12
مشاهده: 13035

Re: تیزبینی در ترجمه (نکات مهم در زبان انگلیسی)

  تیزبینی در ترجمه - مطلب شماره 2 واژه Late   سلام. این دفعه می خواهم یک نکته عالی و بکر بگویم درباره یک واژه،که متاسفانه بارها دیدم خیلی ها طبق معمول،به علل مختلف و کم اطلاعی این را در چندین کتاب و فیلم و ... اشتباه ترجمه کرده بودند. خوب بریم سراغ خود لغت Late. این لغت علاوه بر معنی "دیر،آخر&q...
توسط ali312money
چهار شنبه 1 مهر 1388, 12:31 am
انجمن: زبان انگليسي
موضوع: تیزبینی در ترجمه (نکات مهم در زبان انگلیسی)
پاسخ ها: 12
مشاهده: 13035

Re: تیزبینی در ترجمه (نکات مهم در زبان انگلیسی)

  [FONT=Tahoma,sans-serif]شاید تا به حال با [FONT=Tahoma,sans-serif]افعال دو کلمه   که اصطلاحا در گرامر به آنها   [FONT=Tahoma,sans-serif]Phrasal   [FONT=Tahoma,sans-serif] می گوییم برخورد کرده باشید.   [FONT=Tahoma,sans-serif] این کلمات با توجه به متن ،معانی متفاوتی می توانند داشته باشند.       [FO...
توسط ali312money
چهار شنبه 1 مهر 1388, 12:03 am
انجمن: زبان انگليسي
موضوع: تیزبینی در ترجمه (نکات مهم در زبان انگلیسی)
پاسخ ها: 12
مشاهده: 13035

تیزبینی در ترجمه (نکات مهم در زبان انگلیسی)

در زبان انگلیسی ، نکات جالبی وجود دارد، که باید درمورد بعضی هاشون گاهی اوقات خیلی تیزبین بود و دقیق.   یک لحظه غفلت باعث می شود تا کلا جمله چیز دیگری معنا شود .البته منظورم از این نوع جملات، آن جملاتی است که اینقدر اشتباه ترجمه می شوند گاهی اوقات بافت متن را هم تغییر می دهد ولی متاسفانه اکثر افراد ک...
توسط ali312money
سه شنبه 31 شهریور 1388, 12:36 pm
انجمن: زبان اسپانيايي
موضوع: پرسش و پاسخ درباره زبان اسپانیایی
پاسخ ها: 18
مشاهده: 7071

Re: پرسش و پاسخ درباره زبان اسپانیایی

  ممنونم جناب mohayer.         من جستجو کردم مشاهده نمودم مثالی مشابه این نیز در کتاب The big red book of spanish idioms آمده است.         به استنادِ این فرهنگ اصطلاحات ، ترکیب De abrigo به "شخصی گفته می شود که نیاز به مراقبت داشته باشد(حالا به هر دلیل ، مثلا بچه ی شیطون،بچه ی کوچک ، شخص ناتوان...
توسط ali312money
دو شنبه 30 شهریور 1388, 11:18 pm
انجمن: زبان اسپانيايي
موضوع: پرسش و پاسخ درباره زبان اسپانیایی
پاسخ ها: 18
مشاهده: 7071

Re: پرسش و پاسخ درباره زبان اسپانیایی

سلام.
معنی اصطلاح De abrigo چیست؟
و معنی اش در جمله زیر چیست؟
es un niño de abrigo

ممنون
چراغ عمرتان روشن.

بازگشت به جستجوی پیشرفته