ترجمه قسمتهای کوتاهی از نهج البلاغه

در اين بخش مي‌توانيد در مورد کليه‌ي مباحث مرتبط با فلسفه به بحث بپردازيد

مدیران انجمن: رونین, شوراي نظارت, رونین, شوراي نظارت

Major I
Major I
پست: 458
تاریخ عضویت: دو شنبه 9 بهمن 1391, 8:57 pm
سپاس‌های ارسالی: 118 بار
سپاس‌های دریافتی: 1090 بار

Re: ترجمه قسمتهای کوتاهی از نهج البلاغه

پست توسط امیر احمدی2 » سه شنبه 29 اسفند 1391, 9:39 am

مظلوميّت امام عليه السّلام، و علل شكست كوفيان
اى مرد نمايان نامرد اى كودك صفتان بى خرد كه عقل‏هاى شما به عروسان پرده نشين شباهت دارد چقدر دوست داشتم كه شما را هرگز نمى ‏ديدم و هرگز نمى ‏شناختم شناسايى شما- سوگند به خدا- كه جز پشيمانى حاصلى نداشت، و اندوهى غم بار سر انجام آن شد. خدا شما را بكشد كه دل من از دست شما پر خون، و سينه ‏ام از خشم شما مالامال است كاسه ‏هاى غم و اندوه را، جرعه جرعه به من نوشانديد، و با نافرمانى و ذلّت پذيرى، رأى و تدبير مرا تباه كرديد، تا آنجا كه قريش در حق من گفت:
بى ترديد پسر ابى طالب مردى دلير است ولى دانش نظامى ندارد.
خدا پدرشان را مزد دهد، آيا يكى از آنها تجربه‏ هاى جنگى سخت و دشوار مرا دارد يا در پيكار توانست از من پيشى بگيرد هنوز بيست سال نداشتم، كه در ميدان نبرد حاضر بودم، هم اكنون كه از شصت سال گذشته ‏ام. امّا دريغ، آن كس كه فرمانش را اجرا نكنند، رأيى نخواهد داشت.
هیچ کس جز خداوند هست نیست.

Major I
Major I
پست: 458
تاریخ عضویت: دو شنبه 9 بهمن 1391, 8:57 pm
سپاس‌های ارسالی: 118 بار
سپاس‌های دریافتی: 1090 بار

Re: ترجمه قسمتهای کوتاهی از نهج البلاغه

پست توسط امیر احمدی2 » سه شنبه 29 اسفند 1391, 9:42 am

علل شكست كوفيان
اى مردم كوفه بدن‏هاى شما در كنار هم، امّا افكار و خواسته هاى شما پراكنده است، سخنان ادّعايى شما، سنگ‏هاى سخت را مى ‏شكند، ولى رفتار سست شما دشمنان را اميدوار مى ‏سازد، در خانه‏ هايتان كه نشسته ‏ايد، ادّعاها و شعارهاى تند سر مى ‏دهيد، امّا در روز نبرد، مى‏ گوييد اى جنگ، از ما دور شو، و فرار مى ‏كنيد. آن كس كه از شما يارى خواهد، ذليل و خوار است، و قلب رها كننده شما آسايش ندارد. بهانه‏ هاى نابخردانه مى‏ آوريد، چون بدهكاران خواهان مهلت، از من مهلت مى ‏طلبيد و براى مبارزه سستى مى ‏كنيد.
هیچ کس جز خداوند هست نیست.

Major I
Major I
پست: 458
تاریخ عضویت: دو شنبه 9 بهمن 1391, 8:57 pm
سپاس‌های ارسالی: 118 بار
سپاس‌های دریافتی: 1090 بار

Re: ترجمه قسمتهای کوتاهی از نهج البلاغه

پست توسط امیر احمدی2 » سه شنبه 29 اسفند 1391, 9:43 am

بدانيد كه افراد ضعيف و ناتوان هرگز نمى ‏توانند ظلم و ستم را دور كنند، و حق جز با تلاش و كوشش به دست نمى ‏آيد، شما كه از خانه خود دفاع نمى ‏كنيد چگونه از خانه ديگران دفاع مى ‏نماييد و با كدام امام پس از من به مبارزه خواهيد رفت. به خدا سوگند فريب خورده، آن كس كه به گفتار شما مغرور شود، كسى كه به اميد شما به سوى پيروزى رود، با كندترين پيكان به ميدان آمده است، و كسى كه بخواهد دشمن را به وسيله شما هدف قرار دهد، با تيرى شكسته، تيراندازى كرده است. به خدا سوگند صبح كردم در حالى كه گفتار شما را باور ندارم، و به يارى شما اميدوار نيستم، و دشمنان را به وسيله شما تهديد نمى‏ كنم. راستى شما را چه مى ‏شود دارويتان چيست و روش درمانتان كدام است مردم شام نيز همانند شمايند آيا سزاوار است شعار دهيد و عمل نكنيد و فراموش كارى بدون پرهيزكارى داشته، به غير خدا اميدوار باشيد
هیچ کس جز خداوند هست نیست.

Major I
Major I
پست: 458
تاریخ عضویت: دو شنبه 9 بهمن 1391, 8:57 pm
سپاس‌های ارسالی: 118 بار
سپاس‌های دریافتی: 1090 بار

Re: ترجمه قسمتهای کوتاهی از نهج البلاغه

پست توسط امیر احمدی2 » پنج شنبه 8 فروردین 1392, 9:47 am

خطبه بيست و يكم :

با مراجعه به تاريخ طبرى، روشن مى شود كه مردم، با على(عليه السلام) در روز جمعه، پنج روز به پايان ذوالحجّة مانده، بيعت كردند.

ترجمه:

بى گمان پايان كار (رستاخيز و قيامت و بهشت و دوزخ) در برابر شما است و عوامل مرگ، پيوسته شما را به پيش مى راند. سبكبار شويد تا به قافله برسيد! چرا كه پيشينيان را براى رسيدن بازماندگان، نگه داشته اند! (و همه، در يك زمان، محشور خواهيد شد).

سيد رضى مى گويد: اگر اين گفتار امام (عليه السلام) پس از سخن خداوند سبحان و پيامبر اسلام، با هر سخنى سنجيده شود، بر آن برترى خواهد داشت و از آن پيشى مى گيرد.

شرح و تفسير
سبكبار شويد تا به منزل برسيد!
اين كلام، بخشى از خطبه طولانى تر 167 است. همين جمله ها با تفاوت كمى،

ضمن آن خطبه آمده است.
از كلام مرحوم سيد رضى، استفاده مى شود، كه امام(عليه السلام) آن را در آغاز خلافت خويش بيان فرموده است، امّا از كتاب مطالب السئول(1) استفاده مى شود كه اين خطبه دنباله خطبه گذشته است و همان مطالب را دنبال مى كند.
اين احتمال نيز وجود دارد كه هر سه خطبه، يكجا از اميرمؤمنان على (عليه السلام)صادر شده و سپس به بخش هاى سه گانه، تقسيم شده است.
به هر حال، اين بخش از خطبه ـ كه چند جمله بيش نيست ـ به گفته سيدرضى، به قدرى پرمحتوا و پرمعنا است كه با هر كلامى، جز كلام خدا و پيامبر (صلى الله عليه وآله وسلم) مقايسه شود، بر آن پيشى مى گيرد! و راستى كه چنين است.
اين چه فصاحت و بلاغتى است كه در جمله هايى كوتاه، حقايق چنان بلندى را مطرح مى كند!
حضرت، نخست، مردم را به مسأله معاد و دادگاه بزرگ عدل الهى متوجّه مى سازد و از اين طريق، آنها را متوجّه مسؤوليت هاى بزرگى كه در دوران خلافتش دارند، مى كند و از هر گونه نفاق و دورويى و كارشكنى و اختلاف، برحذر مى دارد و مى فرمايد: پايان كار (رستاخيز، قيامت، بهشت و دوزخ) در برابر شما است و عوامل مرگ، پيوسته شما را به پيش مى راند.
تعبير به (پايان كار) در مورد رستاخيز و بهشت و دوزخ، به خاطر آن است كه زندگى اين جهان، مقدمه اى است براى حيات ابدى در جهان ديگر.
اين كه مى فرمايد: «در پيش روى شما است»; يعنى، شكّ و ترديدى در آن وجود ندارد و هر كه باشى و به هر كجا كه برسى، سرانجامِ كار تو، آنجا است.
و تعبير به «الساعة»، به گفته بعضى از شارحان نهج البلاغه، اشاره به قيامت صغرا، يعنى مرگ است.


اين كه مى گويد: «پشت سر شما است» به خاطر آن است كه عوامل مرگ، پشت سر انسان قرار دارد و انسان را از كودكى به جوانى و از جوانى به پيرى و از پيرى به پايان زندگى مى راند.
بعضى نيز گفته اند كه منظور از «الساعة»، ساعات شب و روز است كه گويا، مانند مأمورى، پشت سر انسان قرار گرفته و او را به سوى پايان زندگى مى راند.
اين دو تفسير، تفاوت چندانى با هم ندارد و نتيجه هر دو، يكى است.
با توجه به اين كه «تَحْدُوكُمْ» از ماده «حدو» به معناى «راندن شتران با آواز مخصوص» است، اين نكته به ذهن مى رسد كه گردش شب و روز و ماه و سال، گرچه انسان را به پايان زندگى نزديك مى كند، امّا چون آميخته با زر و زيورها و سرگرمى هاى دنيا است، غافل كننده است.
در واقع، در اين جمله كوتاه كه در آغاز اين كلام آمده، هم سخن از قيامت كبرا است و هم سخن از قيامت صغرا. و توجه به اين دو، شنونده را آماده پذيرش سخنى كه بعد از آن آمده، مى كند.
حضرت، سپس اين جمله كوتاه، ولى بسيار پرمعنا را بيان مى فرمايد: «سبكبار شويد تا به قافله برسيد;
هنگامى كه قافله اى به راه مى افتد و گروهى در آن شركت دارند، با رسيدن به گردنه هاى صعب العبور، گرانباران وامى مانند و از آنجا كه قافله، نمى تواند براى مدّت طولانى، به خاطر يك نفر يا چند نفر توقّف كند، او را رها كرده، خود مى روند. چنين كسى، طعمه خوبى براى دزدان و راهزنان يا گرگان بيابان است، ولى آنها كه سبكبارند، در پيشاپيش قافله حركت مى كنند و زودتر از ديگران به منزل مى رسند.
انسان ها، در زندگى اين جهان، مسافرانى هستند كه بار سفر بسته، به سوى سرمنزل مقصود (زندگى ابدى پس از مرگ) پيش مى روند. آنها كه بار خود را از متاع دنيا سنگين كنند، در فراز و نشيب زندگى مى مانند و طعمه شيطان مى شوند، ولى پارسايان و زاهدان، سبكبال، از تمام فراز و نشيب ها بسرعت مى گذرند و به سعادت جاويدان مى رسند.
هیچ کس جز خداوند هست نیست.

Major I
Major I
پست: 458
تاریخ عضویت: دو شنبه 9 بهمن 1391, 8:57 pm
سپاس‌های ارسالی: 118 بار
سپاس‌های دریافتی: 1090 بار

Re: ترجمه قسمتهای کوتاهی از نهج البلاغه

پست توسط امیر احمدی2 » پنج شنبه 19 اردیبهشت 1392, 9:36 am

گويا مى ‏نگرم، همه از قبرها خارج شده به سوى منزلگاه‏هاى آخرين در حركتند، هر خانه‏ اى در بهشت به شخصى تعلق دارد، كه نه ديگرى را مى ‏پذيرند و نه از آنجا به جاى ديگر انتقال مى ‏يابند. همانا «امر به معروف» و «نهى از منكر» دو صفت از اوصاف پروردگارند كه نه اجل را نزديك مى ‏كند و نه روزى را كاهش مى ‏دهد. بر شما باد عمل كردن به قرآن، كه ريسمان محكم الهى، و نور آشكار و درمانى سودمند است، كه تشنگى را فرونشاند، نگهدارنده كسى است كه به آن تمسّك جويد و نجات دهنده آن كس است كه به آن چنگ آويزد، كجى ندارد تا راست شود، و گرايش به باطل ندارد تا از آن باز گردانده شود، و تكرار و شنيدن پياپى آيات، كهنه ‏اش نمى ‏سازد، و گوش از شنيدن آن خسته نمى ‏شود. كسى كه با قرآن سخن بگويد راست گفته و هر كس بدان عمل كند پيشتاز است.
هیچ کس جز خداوند هست نیست.

Major I
Major I
پست: 458
تاریخ عضویت: دو شنبه 9 بهمن 1391, 8:57 pm
سپاس‌های ارسالی: 118 بار
سپاس‌های دریافتی: 1090 بار

Re: ترجمه قسمتهای کوتاهی از نهج البلاغه

پست توسط امیر احمدی2 » پنج شنبه 19 اردیبهشت 1392, 9:42 am

آنگاه كه خداوند آيه 1 و 2 سوره عنكبوت را نازل كرد كه:
آيا مردم خيال مى ‏كنند چون كه گفتند ايمان آورديم، بدون آزمايش رها مى ‏شوند.
دانستم كه تا پيامبر صلّى اللّه عليه و آله و سلّم در ميان ماست آزمايش نمى ‏گرديم. پرسيدم اى رسول خدا اين فتنه و آزمايش كدام است كه خدا شما را بدان آگاهى داده است فرمود:
اى على پس از من امّت اسلامى به فتنه و آزمون دچار مى ‏گردند.
گفتم اى رسول خدا مگر جز اين است كه در روز «احد» كه گروهى از مسلمانان به شهادت رسيدند و شهادت نصيب من نشد و سخت بر من گران آمد، تو به من فرمودى:
اى على مژده باد تو را كه شهادت در پى تو خواهد آمد.
پيامبر صلّى اللّه عليه و آله و سلّم به من فرمود:
همانا اين بشارت تحقّق مى ‏پذيرد، در آن هنگام صبر تو چگونه است.
گفتم اى رسول خدا صلّى اللّه عليه و آله و سلّم چنين موردى جاى صبر و شكيبايى نيست بلكه جاى مژده شنيدن و شكر گزارى است.
و پيامبر خدا صلّى اللّه عليه و آله و سلّم فرمود:
اى على همانا اين مردم به زودى با اموالشان دچار فتنه و آزمايش مى‏ شوند، و در ديندارى بر خدا منّت مى‏ گذارند، با اين حال انتظار رحمت او را دارند، و از قدرت و خشم خدا، خود را ايمن مى ‏پندارند، حرام خدا را با شبهات دروغين،
و هوسهاى غفلت زا، حلال مى ‏كنند،
شراب را به بهانه اينكه آب انگور است
و رشوه را كه هديه است
و ربا را كه نوعى معامله است حلال مى ‏شمارند .
گفتم اى رسول خدا: در آن زمان مردم را در چه پايه‏ اى بدانم آيا در پايه ارتداد يا فتنه و آزمايش پاسخ فرمود:
در پايه‏ اى از فتنه و آزمايش.
هیچ کس جز خداوند هست نیست.

Major I
Major I
پست: 458
تاریخ عضویت: دو شنبه 9 بهمن 1391, 8:57 pm
سپاس‌های ارسالی: 118 بار
سپاس‌های دریافتی: 1090 بار

Re: ترجمه قسمتهای کوتاهی از نهج البلاغه

پست توسط امیر احمدی2 » پنج شنبه 19 اردیبهشت 1392, 9:47 am

ستايش خداوندى را سزاست كه حمد را كليد ياد خويش، و سبب فزونى فضل و رحمت خود، و راهنماى نعمت‏ها و عظمتش قرار داده است.
بندگان خدا روزگار بر آيندگان چنان مى ‏گذرد كه بر گذشتگان گذشت، آنچه گذشت باز نمى‏ گردد، و آنچه هست جاويدان نخواهد ماند، پايان كارش با آغاز آن يكى است، ماجراها و رويدادهاى آن همانند يكديگرند، و نشانه ‏هاى آن آشكار است.
گويا پايان زندگى و قيامت، شما را فرا مى‏ خواند، چونان خواندن ساربان، شتر بچه را.
پس آن كس كه جز به حساب نفس خويش پردازد، خود را در تاريكى ‏ها سرگردان، و در هلاكت افكنده است. شيطان‏ها مهارش را گرفته و به سركشى و طغيان مى‏ كشانند، و رفتار زشت او را در ديده ‏اش زيبا مى ‏نمايانند، پس بدانيد كه بهشت پايان راه پيشتازان و آتش جهنّم، سرانجام كسانى است كه سستى مى‏ ورزند.
هیچ کس جز خداوند هست نیست.

Major I
Major I
پست: 458
تاریخ عضویت: دو شنبه 9 بهمن 1391, 8:57 pm
سپاس‌های ارسالی: 118 بار
سپاس‌های دریافتی: 1090 بار

Re: ترجمه قسمتهای کوتاهی از نهج البلاغه

پست توسط امیر احمدی2 » پنج شنبه 19 اردیبهشت 1392, 9:53 am

اى بندگان خدا بدانيد كه تقوا، دژى محكم و شكست ناپذير است، اما هرزگى و گناه، خانه ‏اى در حال فرو ريختن و خوار كننده است كه از ساكنان خود دفاع نخواهد كرد، و كسى كه بدان پناه برد در امان نيست.
آگاه باشيد با پرهيزكارى، ريشه‏ هاى گناهان را مى ‏توان بريد، و با يقين مى ‏توان به برترين جايگاه معنوى، دسترسى پيدا كرد.
اى بندگان خدا، خدا را، خدا را، در حق نفس خويش كه از همه چيز نزد شما گرامى ‏تر و دوست داشتنى ‏تر است. پروا كنيد، همانا خدا، راه حق را براى شما آشكار كرده و جاده ‏هاى آن را روشن نگاه داشت،
پس يا شقاوت دامنگير يا رستگارى جاويدان در انتظار شماست،
پس در اين دنياى نابود شدنى براى زندگى جاويدان آخرت، توشه برگيريد، كه شما را به زاد و توشه راهنمايى كردند، و به كوچ كردن از دنيا فرمان دادند، و شما را براى پيمودن راه قيامت بر انگيختند.
همانا شما چونان كاروانى هستيد كه در جايى به انتظار مانده و نمى ‏دانند در چه زمانى آنان را فرمان حركت مى ‏دهند.
آگاه باشيد با دنيا چه مى ‏كند كسى كه براى آخرت آفريده شده است و با اموال دنيا چه كار دارد آن كس كه به زودى همه اموال او را مرگ مى ‏ربايد و تنها كيفر حسابرسى آن بر عهده انسان باقى خواهد ماند.
بندگان خدا خيرى را كه خدا وعده داد رها كردنى نمى‏ باشد، و شرّى را كه از آن نهى فرمود دوست داشتنى نيست.
بندگان خدا از روزى بترسيد كه اعمال و رفتار انسان وارسى مى ‏شود، روزى كه پر از تشويش و اضطراب است
و كودكان در آن روز پير مى ‏گردند .
اى بندگان خدا بدانيد كه از شما نگاهبانانى بر شما گماشته ‏اند، و ديدبان‏هايى از پيكرتان برگزيده و حافظان راستگويى كه اعمال شما را حفظ مى‏ كنند و شماره نفسهاى شما را مى ‏شمارند، نه تاريكى شب شما را از آنان مى ‏پوشاند، و نه درى محكم شما را از آنها پنهان مى‏ سازد.
هیچ کس جز خداوند هست نیست.

Major I
Major I
پست: 458
تاریخ عضویت: دو شنبه 9 بهمن 1391, 8:57 pm
سپاس‌های ارسالی: 118 بار
سپاس‌های دریافتی: 1090 بار

Re: ترجمه قسمتهای کوتاهی از نهج البلاغه

پست توسط امیر احمدی2 » پنج شنبه 19 اردیبهشت 1392, 9:56 am

فردا به امروز نزديك است،
و امروز با آنچه در آن است مى ‏گذرد،
و فردا مى ‏آيد و بدان مى‏ رسد،
گويى هر يك از شما در دل زمين به خانه مخصوص خود رسيده و در گودالى كه كنده ‏اند آرميده ‏ايد،
وه كه چه خانه تنهايى و چه منزل وحشتناكى و چه سيه چال غربتى.
گويى هم اكنون بر صور اسرافيل دميدند، و قيامت فرارسيده، و براى قضاوت و حسابرسى قيامت بيرون شده‏ ايد،
پندارهاى باطل دور گرديده، بهانه‏ ها از ميان برخاسته، و حقيقت‏ها براى شما آشكار شده و شما را به آنجا كه لازم بود كشانده ‏اند، پس از عبرت‏ها پند گيريد، و از دگرگونى روزگار عبرت پذيريد، و از هشدار دهندگان بهرمند گرديد.
هیچ کس جز خداوند هست نیست.

Major I
Major I
پست: 458
تاریخ عضویت: دو شنبه 9 بهمن 1391, 8:57 pm
سپاس‌های ارسالی: 118 بار
سپاس‌های دریافتی: 1090 بار

Re: ترجمه قسمتهای کوتاهی از نهج البلاغه

پست توسط امیر احمدی2 » پنج شنبه 19 اردیبهشت 1392, 9:45 pm

آگاه باشيد،

همانا اين دنيا كه آرزوى آن را مى ‏كنيد و بدان روى مى‏ آوريد، و شما را گاهى به خشم مى‏ آورد و زمانى خشنود مى ‏سازد،

خانه ماندگار شما نيست،

و منزلى نيست كه براى آن آفريده و به آن دعوت شديد،

آگاه باشيد نه دنيا براى شما جاودانه و نه شما در آن جاودانه خواهيد ماند.

دنيا گرچه از جهتى شما را مى ‏فريبد ولى از جهت ديگر شما را از بديهايش مى ‏ترساند،

پس براى هشدارهايش از آنچه مغرورتان مى ‏كند چشم پوشيد،

و به خاطر ترساندنش از طمع ورزى در آن باز ايستيد،

به خانه ‏اى كه دعوت شديد سبقت گيريد، و دل از دنيا برگيريد،

و چونان كنيزكان براى آنچه كه از دنيا از دست مى ‏دهيد گريه نكنيد،

و با صبر و استقامت بر اطاعت پروردگار، و حفظ و نگهدارى فرامين كتاب خدا، نعمت‏هاى پروردگار را

نسبت به خويش كامل كنيد.

آگاه باشيد،

آنچه براى حفظ دين از دست مى‏ دهيد زيانى به شما نخواهد رساند.

آگاه باشيد،

آنچه را با تباه ساختن دين به دست مى ‏آوريد سودى به حالتان نخواهد داشت.

خداوند دل‏هاى ما و شما را به سوى حق متوجّه سازد و صبر و استقامت عطا فرمايد.
هیچ کس جز خداوند هست نیست.

Major I
Major I
پست: 458
تاریخ عضویت: دو شنبه 9 بهمن 1391, 8:57 pm
سپاس‌های ارسالی: 118 بار
سپاس‌های دریافتی: 1090 بار

Re: ترجمه قسمتهای کوتاهی از نهج البلاغه

پست توسط امیر احمدی2 » پنج شنبه 19 اردیبهشت 1392, 9:49 pm

به خدا سوگند، طلحة بن عبيد الله، براى خونخواهى عثمان شورش نكرد، جز اينكه مى ‏ترسيد خون عثمان از او مطالبه شود،
زيرا او خود متّهم به قتل عثمان است، كه در ميان مردم از او حريص‏تر بر قتل عثمان يافت نمى ‏شد.
براى اينكه مردم را دچار شك و ترديد كند، دست به اينگونه ادّعاهاى دروغين زد.
سوگند به خدا، لازم بود طلحه، نسبت به عثمان يكى از سه راه حل را انجام مى ‏داد كه نداد:
اگر پسر عفّان ستمكار بود چنانكه طلحه مى ‏انديشيد، سزاوار بود با قاتلان عثمان همكارى مى ‏كرد، و از ياران عثمان دورى مى ‏گزيد،
يا اگر عثمان مظلوم بود مىc‏بايست از كشته شدن او جلوگيرى مى كرد و نسبت به كارهاى عثمان عذرهاى موجّه و عموم پسندى را طرح مى ‏كرد تا خشم مردم فرو نشيند ، و اگر نسبت به امور عثمان شك و ترديد داشت خوب بود كه از مردم خشمگين كناره مى ‏گرفت و به انزوا پناه برده و مردم را با عثمان وا مى گذاشت.
امّا او هيچ كدام از سه راه حل را انجام نداد، و به كارى دست زد كه دليل روشنى براى انجام آن نداشت، و عذرهايى آورد كه مردم پسند نيست.
هیچ کس جز خداوند هست نیست.

Major I
Major I
پست: 458
تاریخ عضویت: دو شنبه 9 بهمن 1391, 8:57 pm
سپاس‌های ارسالی: 118 بار
سپاس‌های دریافتی: 1090 بار

Re: ترجمه قسمتهای کوتاهی از نهج البلاغه

پست توسط امیر احمدی2 » پنج شنبه 19 اردیبهشت 1392, 9:52 pm

اى بى خبرانى كه آنى مورد غفلت نيستيد، و اى ترك كنندگان فرامين الهى كه از تمامى كارهايتان بازخواست مى ‏شويد.
شما را چه شده است كه از خداى خود روى گردان و به غير او گرايش داريد.
چونان چار پايانى كه چوپان آنها را در بيابانى و با خيز، و آب‏هايى بيمارى ‏زا رها كرده است.
گوسفندان پروار را مى ‏مانيد كه براى كارد قصّاب آماده ‏اند ولى خودشان نمى ‏دانند چه آن كه هر گاه به گوسفندان با مقدارى علف نيكى كنند يك روز خود را يك عمر پندارند، و زندگى را در سير شدن شكم‏ها مى ‏نگرند.
هیچ کس جز خداوند هست نیست.

ارسال پست

بازگشت به “فلسفه”