چه كسي مي تونه غلط اين جملات رو بگه ؟

در اين بخش مي‌توانيد در مورد کليه مباحث مرتبط با زبان انگليسي به بحث بپردازيد

مدیر انجمن: شوراي نظارت

Major
Major
پست: 253
تاریخ عضویت: سه‌شنبه 10 بهمن 1385, 2:43 am
سپاس‌های ارسالی: 671 بار
سپاس‌های دریافتی: 660 بار

پست توسط F-14 Fan »

saeed123 نوشته شده:F-14 Fan,
عزيز در مورد پست اولتون بچه ها جواب صحيح داده بودن شما اشتباه نوشتين در مورد پست دوم درسته و در مورد سوم هنوز اشتباه است


Wrong:
All of the students in the class thought by professor Roberts

Right:
All of the students in the class taught by professor Roberts


Teach ---> Taught
Old Moderator
Old Moderator
پست: 803
تاریخ عضویت: جمعه 6 مرداد 1385, 11:51 pm
سپاس‌های ارسالی: 138 بار
سپاس‌های دریافتی: 273 بار

پست توسط Ines »

جمله ی نادرست امروز:

I have other books except these.
No time like the present


  مدتی کمرنگ یا بی رنگ... 
Old Moderator
Old Moderator
پست: 803
تاریخ عضویت: جمعه 6 مرداد 1385, 11:51 pm
سپاس‌های ارسالی: 138 بار
سپاس‌های دریافتی: 273 بار

پست توسط Ines »

Ines نوشته شده:جمله ی نادرست امروز:

I have other books except these.


صورت درست جمله:
I have other books besides/as well as these

except به معنای leave out است. یعنی در بر نبودن یا شامل نبودن .... مثال: Everyone was present except John
اما معنای جمله اول این است که علاوه بر اینها کتابهای دیگری هم دارم. ( پس بکار بردن کلمه except در این جمله اشتباه هست)
No time like the present


  مدتی کمرنگ یا بی رنگ... 
Old Moderator
Old Moderator
پست: 803
تاریخ عضویت: جمعه 6 مرداد 1385, 11:51 pm
سپاس‌های ارسالی: 138 بار
سپاس‌های دریافتی: 273 بار

پست توسط Ines »

For Today:

Nothing's left; all are lost.
No time like the present


  مدتی کمرنگ یا بی رنگ... 
Old Moderator
Old Moderator
پست: 803
تاریخ عضویت: جمعه 6 مرداد 1385, 11:51 pm
سپاس‌های ارسالی: 138 بار
سپاس‌های دریافتی: 273 بار

پست توسط Ines »

Ines نوشته شده:For Today:

Nothing's left; all are lost.


Correct: Nothing's left; all is lost

زمانی که all به معنی everything باشد فعل به صورت مفرد می آید.
اما زمانی که all به معنی everybody باشد، فعل به صورت جمع می آید.
No time like the present


  مدتی کمرنگ یا بی رنگ... 
Commander
Commander
پست: 3324
تاریخ عضویت: چهارشنبه 3 اسفند 1384, 2:15 am
سپاس‌های ارسالی: 941 بار
سپاس‌های دریافتی: 1474 بار
تماس:

پست توسط Mohsen1001 »

Ines محترم

نکات بسیار کاربردی و کوتاهی هستند از شما درخواست دارم این تاپیک را بروز نگه دارید.

با تشکر :razz:
Old Moderator
Old Moderator
پست: 803
تاریخ عضویت: جمعه 6 مرداد 1385, 11:51 pm
سپاس‌های ارسالی: 138 بار
سپاس‌های دریافتی: 273 بار

پست توسط Ines »

برای امروز یک جمله بسیار ساده:

She came in the room and sat down.
No time like the present


  مدتی کمرنگ یا بی رنگ... 
Commander
Commander
پست: 3324
تاریخ عضویت: چهارشنبه 3 اسفند 1384, 2:15 am
سپاس‌های ارسالی: 941 بار
سپاس‌های دریافتی: 1474 بار
تماس:

پست توسط Mohsen1001 »

Ines نوشته شده:برای امروز یک جمله بسیار ساده:

She came in the room and sat down.


she came in the room and sit down.
Old Moderator
Old Moderator
پست: 803
تاریخ عضویت: جمعه 6 مرداد 1385, 11:51 pm
سپاس‌های ارسالی: 138 بار
سپاس‌های دریافتی: 273 بار

پست توسط Ines »

She came in the room and sat down.

چون در جمله Came آمده و منظور زمان گذشته بوده، بنابراین Sat Down هم باید فرم گذشته داشته باشه.

چیزی که در این جمله غلط هست، حرف اضافه ی in هست. و باید به جای اون از حرف اضافه ی into استفاده کرد.

*حرف اضافه ی in برای نشان دادن وضعیت و حالت درون چیزی یا جایی بودن است. (مثل داخل اتاق بودن)
* حرف اضافه ی into برای نشان دادن حرکت و مسیر به سمت داخل چیزی است. (مثل به جایی وارد شدن)

مثال برای استفاده صحیح از حرف های اضافه ی in و inot :

She came into the room.
او به داخل اتافش رفت. ( فعل Came نشان میدهد مسیری طی شده و از خارج به داخل اتاق رفته، پس into درست است.)

She was in her room.
او داخل اتاقش بود.
No time like the present


  مدتی کمرنگ یا بی رنگ... 
Rookie Poster
Rookie Poster
پست: 22
تاریخ عضویت: دوشنبه 4 تیر 1386, 8:43 am

پست توسط m.aria »

the correct form of the question can be either 'Do you know what time it is'or 'Do you know what is the time
Old Moderator
Old Moderator
پست: 803
تاریخ عضویت: جمعه 6 مرداد 1385, 11:51 pm
سپاس‌های ارسالی: 138 بار
سپاس‌های دریافتی: 273 بار

پست توسط Ines »

I may be able to go after a week

اینم از جمله ی امروز
No time like the present


  مدتی کمرنگ یا بی رنگ... 
Junior Poster
Junior Poster
نمایه کاربر
پست: 167
تاریخ عضویت: یک‌شنبه 8 مرداد 1385, 3:28 pm
سپاس‌های ارسالی: 1 بار
سپاس‌های دریافتی: 9 بار
تماس:

پست توسط iii_gate_crasher_iii »

may be باید بدون فاصله و به صورت maybe باشد و go after فکنم اشتباه هست run after شاید بهتر باشه
تنهايی بهتر از گدايی محبت است
ارسال پست

بازگشت به “زبان انگليسي”