این جمله ها رو درست به انگلیسی ترجمه کردم ؟؟

در اين بخش مي‌توانيد در مورد کليه مباحث مرتبط با زبان انگليسي به بحث بپردازيد

مدیر انجمن: شوراي نظارت

New Member
نمایه کاربر
پست: 16
تاریخ عضویت: سه‌شنبه 12 دی 1385, 5:59 am
سپاس‌های دریافتی: 1 بار
تماس:

Re: این جمله ها رو درست به انگلیسی ترجمه کردم ؟؟

پست توسط fardamm »

سلام دوستان
اگر در زمینه ترجمه سوالی دارید از من بپرسید
فردا
Major II
Major II
نمایه کاربر
پست: 207
تاریخ عضویت: جمعه 20 مهر 1386, 9:40 pm
سپاس‌های ارسالی: 168 بار
سپاس‌های دریافتی: 225 بار

Re: این جمله ها رو درست به انگلیسی ترجمه کردم ؟؟

پست توسط AMIR-Z »

با سلام خدمت دوستان - معنی این اصطلاح انگلیسی چیه ؟ تصویر
the latter of which
[HIGHLIGHT=#E36C09] تنها آنان که می دانند کجا را نگاه کنند می بینند .   
Old Moderator
Old Moderator
پست: 803
تاریخ عضویت: جمعه 6 مرداد 1385, 11:51 pm
سپاس‌های ارسالی: 138 بار
سپاس‌های دریافتی: 273 بار

Re: این جمله ها رو درست به انگلیسی ترجمه کردم ؟؟

پست توسط Ines »

AMIR-Z نوشته شده:با سلام خدمت دوستان - معنی این اصطلاح انگلیسی چیه ؟ تصویر
the latter of which


این عبارتی است که برای نشان دادن مورد دوم از چیزی که درباره ی آن صحبت کردیم به کار میرود. و در حقیقت idiom نیست.

فرض کنید درباره ی دو مورد، دو چیز و یا دو نفر صحبت میکنید، وقتی میخواهید به مورد دوم یا همان شخص دوم اشاره کنید، از کلمه ی the latter استفاده میکنید.

the latter of which
مورد دوم اینها(یی که ذکر شد)
No time like the present


  مدتی کمرنگ یا بی رنگ... 
Major II
Major II
نمایه کاربر
پست: 207
تاریخ عضویت: جمعه 20 مهر 1386, 9:40 pm
سپاس‌های ارسالی: 168 بار
سپاس‌های دریافتی: 225 بار

Re: این جمله ها رو درست به انگلیسی ترجمه کردم ؟؟

پست توسط AMIR-Z »

با سلام خدمت استادان گرامی – چنانچه متن زیر را به انگلیسی ترجمه فرمائید کمال تشکر را دارم . تصویر
" سلام – من برای سوال در مورد کتابهای گیاه شناسی با شما تماس گرفتم ، زیرا نتوانستم آدرس ایمیل بخش کتابها را پیدا کنم . میخواهم بدانم آیا کتابهای بخش مذکور بصورت نو فروخته میشوند یا دست دوم . از راهنمائیتان متشکرم "
[HIGHLIGHT=#E36C09] تنها آنان که می دانند کجا را نگاه کنند می بینند .   
Old Moderator
Old Moderator
پست: 803
تاریخ عضویت: جمعه 6 مرداد 1385, 11:51 pm
سپاس‌های ارسالی: 138 بار
سپاس‌های دریافتی: 273 بار

Re: این جمله ها رو درست به انگلیسی ترجمه کردم ؟؟

پست توسط Ines »

AMIR-Z نوشته شده:با سلام خدمت استادان گرامی – چنانچه متن زیر را به انگلیسی ترجمه فرمائید کمال تشکر را دارم . تصویر
" سلام – من برای سوال در مورد کتابهای گیاه شناسی با شما تماس گرفتم ، زیرا نتوانستم آدرس ایمیل بخش کتابها را پیدا کنم . میخواهم بدانم آیا کتابهای بخش مذکور بصورت نو فروخته میشوند یا دست دوم . از راهنمائیتان متشکرم "
 
I couldn't find the email address of Book Center, therefore I'm writing to you to ask if the books of botany are new or second-hand? 
No time like the present


  مدتی کمرنگ یا بی رنگ... 
Major II
Major II
نمایه کاربر
پست: 207
تاریخ عضویت: جمعه 20 مهر 1386, 9:40 pm
سپاس‌های ارسالی: 168 بار
سپاس‌های دریافتی: 225 بار

Re: این جمله ها رو درست به انگلیسی ترجمه کردم ؟؟

پست توسط AMIR-Z »

سلام – جمله زیر رو میخام به انگلیسی ترجمه کنم ، چنانچه کمکم کنید کمال تشکر را دارم تصویر :
" سلام خدمت همه دوستان – آیا شخصی از شما میتواند نقشه های ساخت قطعه M را درهمین بخش قرار دهد و یا سایتی را که این نقشه ها در آن موجود باشد را معرفی کند تا افراد علاقه مند از آن استفاده کنند ؟ متشکرم "
[HIGHLIGHT=#E36C09] تنها آنان که می دانند کجا را نگاه کنند می بینند .   
Major
Major
نمایه کاربر
پست: 618
تاریخ عضویت: دوشنبه 28 بهمن 1387, 1:28 pm
سپاس‌های ارسالی: 1938 بار
سپاس‌های دریافتی: 1909 بار

Re: این جمله ها رو درست به انگلیسی ترجمه کردم ؟؟

پست توسط pedmehr »

AMIR-Z نوشته شده:سلام – جمله زیر رو میخام به انگلیسی ترجمه کنم ، چنانچه کمکم کنید کمال تشکر را دارم تصویر :
" سلام خدمت همه دوستان – آیا شخصی از شما میتواند نقشه های ساخت قطعه M را درهمین بخش قرار دهد و یا سایتی را که این نقشه ها در آن موجود باشد را معرفی کند تا افراد علاقه مند از آن استفاده کنند ؟ متشکرم "


  my friends, is there anybody who can put the making plots for block M in this section or introduce a site which has these plots for interested persons
thank you

 
در روح و جان من میمانی ای وطن
ارسال پست

بازگشت به “زبان انگليسي”