ترچمه كنيد

در اين بخش مي‌توانيد در مورد کليه مباحث مرتبط با زبان انگليسي به بحث بپردازيد

مدیر انجمن: شوراي نظارت

ارسال پست
Major I
Major I
نمایه کاربر
پست: 180
تاریخ عضویت: یک‌شنبه 16 بهمن 1390, 10:48 pm
سپاس‌های ارسالی: 290 بار
سپاس‌های دریافتی: 227 بار

ترچمه كنيد

پست توسط neely »

با سلام
دوستان عزيز اگر ميتونيد متن ذيل را ترجمه نماييد . با تشكر
 chemical grades
  thre are many chemical grades and it is important to understand the grades of the chemicals you are buying or are available
chemical grade definitions from highest to lowest purity
1 A C S
a chemical grade of highest purity and meets or exceeds purity standards set by American Chemical Society
 
Major I
Major I
نمایه کاربر
پست: 180
تاریخ عضویت: یک‌شنبه 16 بهمن 1390, 10:48 pm
سپاس‌های ارسالی: 290 بار
سپاس‌های دریافتی: 227 بار

Re: ترچمه كنيد

پست توسط neely »

آيا ترجمه متن فوق دشوار است كه كسي انجام نميدهد؟ يا دوستانرا فرصتي براي كمك نيست؟
Captain I
Captain I
نمایه کاربر
پست: 1862
تاریخ عضویت: یک‌شنبه 23 اسفند 1388, 3:42 pm
محل اقامت: کرمان/رفسنجان
سپاس‌های ارسالی: 10774 بار
سپاس‌های دریافتی: 12387 بار
تماس:

Re: ترچمه كنيد

پست توسط AGeNiS1 »

fajer نوشته شده:با سلام
دوستان عزيز اگر ميتونيد متن ذيل را ترجمه نماييد . با تشكر
 chemical grades
  there are many chemical grades and it is important to understand the grades of the chemicals you are buying or are available
chemical grade definitions from highest to lowest purity
1 A C S
a chemical grade of highest purity and meets or exceeds purity standards set by American Chemical Society
 


سلام
امیدوارم درست باشه
درجه(رتبه) مواد شیمیایی زیادی هستند و مهمه که شما درجه مواده شیمیایی رو که میخرید یا موجود هستند رو بدانید
تعریف درجه مواد شیمیایی از بالاتریت خالصی تا پایین ترین
ACS1
یک درجه مواد شیمیایی با بالاتری درجه خلوص و مطابق استاندارد خالصی توسط انجمن شیمیایی امریکاست
Major I
Major I
نمایه کاربر
پست: 180
تاریخ عضویت: یک‌شنبه 16 بهمن 1390, 10:48 pm
سپاس‌های ارسالی: 290 بار
سپاس‌های دریافتی: 227 بار

Re: ترچمه كنيد

پست توسط neely »

من اين جمله را خودم ترجمه كردم و ساده هم هست اما معني اين كلمه را خوب نگرفتم هر كس ميتونه كمك كنه . كلمه اين هست at table height


.After the sun goes down, avoid the use of overhead lights and instead use lamps at table height. .
Captain
Captain
نمایه کاربر
پست: 1160
تاریخ عضویت: پنج‌شنبه 27 اسفند 1388, 1:51 pm
محل اقامت: تهران
سپاس‌های ارسالی: 15611 بار
سپاس‌های دریافتی: 6443 بار
تماس:

Re: ترچمه كنيد

پست توسط ASHKAN95 »

سلام :razz:

مقصود چراغ رو میزی هستش :D

پیروز باشید :razz:
Major I
Major I
نمایه کاربر
پست: 420
تاریخ عضویت: دوشنبه 12 اردیبهشت 1390, 10:19 am
محل اقامت: Hell
سپاس‌های ارسالی: 1631 بار
سپاس‌های دریافتی: 1526 بار

Re: ترچمه كنيد

پست توسط X.Nima »

سلام...

پس از غروب آفتاب، از چراغ های روی سر (مثل کلاه هایی که معدنچی ها استفاده میکنن) اجتناب کمرده، و به جای آنها، چراغ هایی بلند/رو میزی استفاده کنید.




ضمنا: کارگاه ترجمه/Translation Part I
  ...Death to All who Oppose the Horde, We Shall NOT be Destroyed. Shall NOT   نقطه. سر خط.... !...We'll Charge when Satan Laughs
 
ارسال پست

بازگشت به “زبان انگليسي”