تغییر توهین آمیز نحوه نگارش کلمه "شیعه" در رسانه های انگلیسی

در اين بخش ميتوانيد درباره موضوعاتي كه در انجمن براي آنها بخشي وجود ندارد به بحث و گفتگو بپردازيد

مدیران انجمن: MOHAMMAD_ASEMOONI, رونین, Shahbaz, MASTER, شوراي نظارت

ارسال پست
Captain
Captain
نمایه کاربر
پست: 1784
تاریخ عضویت: پنج‌شنبه ۴ شهریور ۱۳۸۹, ۹:۱۴ ب.ظ
سپاس‌های ارسالی: 3436 بار
سپاس‌های دریافتی: 5879 بار

تغییر توهین آمیز نحوه نگارش کلمه "شیعه" در رسانه های انگلیسی

پست توسط shafagh »

همین الان مشغول مطالعه اخبار مربوط به عراق در سایت usatoday.com بودم. در خبر مربوطه به کلمه ای برخورد کردم که خبر از توطئه دشمنان خارجی در بد جلوه دادن کلمه " شیعه" در دنیای خارج می دهد. البته من قبلا اسم دیگری بزبان انگلیسی را دیده بودم که معادل کلمه شیعه بود و ان کلمه Shia یا Shiah است که از قدیم در زبان انگلیسی مرسوم بوده است. کلمه جدیدی که دشمنان اخیرا بعنوان کلمه معادل شیعه در انگلیسی ساخته و سعی در رواج ان دارند کلمه Shiite است که با توجه به شباهت ان به کلمه Shit که یک کلمه نامطبوع است خباثت عوامل ضد فرهنگی وابسته به استکبار جهانی را به نمایش می گذارد. اگرچه من می خواستم این مقاله را ادامه بدهم اما در یک سایت فارسی به مقاله ای چاپ شده در روزنامه عصر ایران که مربوط به سال 1385 می باشد برخوردم که خوانندگان را در جریان این توطئه قرار داده است و لذا عین ان مقاله را خدمت دوستان گرامی عرضه میدارم :

عصرایران؛ سید امید عرب- بررسی رسانه های غربی و نیز متن سخنرانی های مقامات ارشد آمریکا و برخی کشورهای اروپایی و اسراییل، نشان می دهد کلمه "شیعه" که طی قرون متمادی در زبان انگلیسی به شکل "shia" یا "shiah" نوشته و تلفظ می شده، طی چند سال اخیر دستخوش یک تحریف توهین آمیز و هدفمند شده است.

به گزارش عصر ايران (asriran.com)، اولین بار که شکل تحریف شده کلمه شیعه به طور رسمی مورد استفاده یک مقام غربی قرار گرفت، مربوط به سخنرانی بوش درباره محکومیت حوادث تروریستی به ویژه حادثه 11 سپتامبر بوده است که متاسفانه هیچ واکنشی از سوی شیعیان نسبت به این مساله صورت نگرفت.

پس از آنکه بوش شیعه (shia) را به "shiite" تلفظ کرد، بسیاری از روزنامه ها و شبکه های انگلیسی زبان غرب به پیروی از وی و در یک رویکرد کاملا هماهنگ، از این لفظ جدید برای اشاره به شیعیان استفاده کردند تا برای مخاطب انگلیسی زبان، کلمه "shit به معنای "نجاست و [...] "تداعی شود.

نکته جالب توجه اینجاست که پس از این رویداد، رسانه های انگلیسی زبان تحت تسلط وهابیون نیز به تقلید از غربی ها، کلمه shia را به صورت shiite مطرح می کنند.

گزارش ها حاکی است، موج این تحریف که از آمریکا آغاز شده، به استرالیا نیز رسیده است.

یکی از نویسندگان روزنامه "استرالیا دیلی" در گفت و گو با خبرنگار عصرایران، در این باره اظهار داشت: تاکنون روزنامه استرالیایی مطالب زیادی درباره اسلام و شیعه چاپ شده و از جمله از خود من هفت مقاله در این روزنامه چاپ شده که در همه آنها شیعه را به صورت shia نوشته ام و به همین شکل نیز چاپ شده است اما اخیرا اتفاقات جدیدی در این باره افتاده است.

"علی هیوز" افزود: آخرین مقاله ای که من برای "استرالیا دیلی" نوشتم، درباره نقش شیعیان در وحدت جهانی بود که طبق معمول و مطابق رسم الخط زبان انگلیسی شیعه را به صورت shia نوشتم اما سپس متوجه شدم سردبیر روزنامه، آن را به shiite تغییر داده است.

وی افزود: وقتی به سردبیر اعتراض کردم وی با ذکر جمله ای توهین آمیز که معنای نجاست را برای مذهب شیعه تداعی می کرد، به من پاسخ داد و من نیز به نشانه اعتراض همکاری خود را با آنها قطع کردم.

هیوز تاکید کرد: در ورای این تحریف یک عقده بزرگ نهفته است و می توان گفت که آنان در حال زمینه سازی برای تخریب چهره شیعه در میان افکار عمومی هستند و نقشه هایی در سر دارند.




من بدرستی خبر ندارم که اعتراض به این خباثت ضد فرهنگی دشمنان را بایست به کدام مرجع یا مجمع جهانی که در امور زبان ها و فرهنگ های دنیا فعالیت دارند ارائه داد تا از مصطلح شدن این لغت در زبان انگلیسی جلوگیری شود اما مسئولان فرهنگی شیعی از جمله ایران بایست در این باره هر اقدام موثری را بعمل اورند.
Rookie Poster
Rookie Poster
پست: 41
تاریخ عضویت: شنبه ۲۸ دی ۱۳۸۷, ۱۲:۱۸ ب.ظ
سپاس‌های دریافتی: 107 بار

Re: تغییر توهین آمیز نحوه نگارش کلمه "شیعه" در رسانه های انگ

پست توسط ostovar akbar »

اصلا مهم نیست
نظر مردم غرب درباره ما چی هست مهم نیست اگر کسی دنبال حقیقت باشه راه را پیدا میکنه اینکه اونا چی میگن مهم نیست
اونا باید دنبال ما باشند نه ما دنبال اونها ،داستانی که مولانا در مورد فروش خر یک پدر و پسر نقل میکنه را بیاد بیارید ما باید کار خودمون را بکنیم اونا هر چی می خوان بگن
ارسال پست

بازگشت به “ساير گفتگوها”