بهترين نازو ادا
خيلي بهم مياد نه

مدیران انجمن: MOHAMMAD_ASEMOONI, رونین, Shahbaz, MASTER, شوراي نظارت
شیدا نوشته شده:شیدا:
فارسی:عاشق
انگلیسی:lover
عربی:مجنون
اسپانیایی:lamor![]()
![]()
Darya salar MILAD نوشته شده:منم میلادم...ولی تا جاییکه یادمه در مناسبت ها فقط اسم من به زبان مجریان محترم تلویزیون می آید.
حالا همین یک معنی برای من کافیست..ولی میلاد دیگر سایت معانی جالبتری نیز یافته اند.
البته اگر دست خودم بود معادل دقیق پارسی میلاد را روی خودم میگذاشتم...چون اندکی ریشه عربی دارد و از ولد می آید.
اسچون اندکی ریشه عربی دارد و از ولد می آید
mohayer نوشته شده:شیدا نوشته شده:شیدا:
فارسی:عاشق
انگلیسی:lover
عربی:مجنون
اسپانیایی:lamor![]()
![]()
با اجازه دوستان اهل فضل و ادب، نام شیدا در زبان اسپانیایی معادل واژه enamorada است.
بدین وسیله موارد زیر را نیز اصلاح می کنم:
عربی:عاشق و ولهان و
متيم
انگلیسی:lover و lovelorn
فارسی:شیفته
اسپانیایی:enamorada
آلمانی: Geliebter و verliebt
و در اندرگاه پرخیده والاجاه اندرزبد ارجمند می گویم بایستگی در نگهداشت پارسی سره بازبسته به سره نویسی در سر نویس نیست. چنان چه درونمایه سخن ارزش مند و والا باشد برای پاس داشت این زبان سترگ و مانا بس است. همانا سخن شما نیز در جایگاه خود در خور درنگ است.
این که هر کس به اندازه توان خود در این راه تلاشی کند خود شایسته ستایش و نوازش است.
گزاره نماریده شما را این گونه ویرایش می کنم:
از آن جا که اندیشیدن در پارسی پنداره ترسیدن را به یاد می آورد، بهتر است واژه ژرف کاویدن یا سکالش را به کار بریم و بنگاریم:
آیا تا کنون چم و آرش نام خود را ژرف کاویده اید؟ (chem, aresh)
یا
آیا تا کنون در چم و آرش نام خود سکالش کرده اید؟