صفحه 2 از 2

Re: ترجمه عجیب کلمه عربی "حظر" در Google Translate

ارسال شده: سه‌شنبه ۷ خرداد ۱۳۹۲, ۹:۲۵ ب.ظ
توسط Mohammad.Jafar
M.Abooali نوشته شده:
شاید حرف شما درست باشه ولی من اتفاقی سایت خبری المیادین رو دیدم که در اون بحث مربوط به رفع تحریم تسلیحاتی سوریه(به نفع مخالفین) مطرح شده بود و در تیترش همین کلمه استفاده شده بود.
لینک خبر مربوطه


رفع تحریم ؟ مگر اصلا تحریمی در کار بوده است؟ - چیزی که در کار بوده پرهیز از ارائه تسلیحات بوده است نه این که تحریم! (همان حذر کردن از ارائه تسلیحات) و حالا این حذر کردن لغو شده است.

شاید به فارسی بیانش کمی ترکیب نامتعارفی باشد، اما در زبان عربی این بیان عادی است. تو این خبر هم معنا تحریم نیست. البته من منبع ترجمه شما را نمیدونم ...


بله دولت سوریه تحت تحریم تسلیحاتی بوده مثل ایران که الان کسی جرأت فروش اسلحه به ما را ندارد
و حالا که کشورهای اروپایی می خواهند به تروریستها به طور علنی اسلحه بدهند چون باید به خاک کشور سوریه اسلحه وارد کنند باید تحریم را با شرط اینکه اسلحه ها به مخالفین داده بشه برطرف کنند.

Re: ترجمه عجیب کلمه عربی "حظر" در Google Translate

ارسال شده: سه‌شنبه ۷ خرداد ۱۳۹۲, ۱۱:۲۱ ب.ظ
توسط Solver
 . ,

یعنی قراره کشورهای اروپایی به دولت سوریه اسلحه بفروشند و بعد دولت بدهد به مخالفین که استفاده کنند؟ :-O

Re: ترجمه عجیب کلمه عربی "حظر" در Google Translate

ارسال شده: چهارشنبه ۸ خرداد ۱۳۹۲, ۱۲:۰۸ ق.ظ
توسط MOHAMMAD_ASEMOONI
MOHAMMAD_ASEMOONI نوشته شده:هشدار دادن WARNING به عربی میشه تحذیر . در عربی تحضیر هم داریم به معنی آماده کردن یا درست کردن یا تهیه کردن یا آماده کردن هست .مثال :طرز تهیه قهوه ترکی = طريقة تحذير قهوة تركية


سلام .
با عرض پوزش اشتباه نوشتم
درستش اینه :
طريقة تحضير قهوة تركية

Re: ترجمه عجیب کلمه عربی "حظر" در Google Translate

ارسال شده: چهارشنبه ۸ خرداد ۱۳۹۲, ۶:۳۴ ق.ظ
توسط Mohammad.Jafar
M.Abooali نوشته شده: . ,

یعنی قراره کشورهای اروپایی به دولت سوریه اسلحه بفروشند و بعد دولت بدهد به مخالفین که استفاده کنند؟ :-O


نه مسئله سر اینه که قبلاً که سوریه رو تحریم تسلیحاتی کرده بودند کسی مجاز نبود به خاک سوریه اسلحه بفرسته ولی الان تروریستهای مستقر در بخشهایی از خاک سوریه از این قانون مستثنا شده اند.