**[External Link Removed for Guests]**
.
.
.
.
**[External Link Removed for Guests]**
**[External Link Removed for Guests]**
**[External Link Removed for Guests]**
**[External Link Removed for Guests]**
**[External Link Removed for Guests]**
**[External Link Removed for Guests]**
**[External Link Removed for Guests]**
نوحه ترکی
مدیر انجمن: شوراي نظارت

-
- پست: 1086
- تاریخ عضویت: دوشنبه ۸ آبان ۱۳۸۵, ۱۲:۳۸ ق.ظ
- محل اقامت: هرکجا هستم باشم آسمان مال من است ! ! !
- سپاسهای ارسالی: 103 بار
- سپاسهای دریافتی: 117 بار
Re: نوحه ترکی
سلام
لطفا این اشعار ترکی رو که رهبری می خونن یکی معنی کنه . مرسی
[External Link Removed for Guests]
لطفا این اشعار ترکی رو که رهبری می خونن یکی معنی کنه . مرسی
[External Link Removed for Guests]

-
- پست: 1086
- تاریخ عضویت: دوشنبه ۸ آبان ۱۳۸۵, ۱۲:۳۸ ق.ظ
- محل اقامت: هرکجا هستم باشم آسمان مال من است ! ! !
- سپاسهای ارسالی: 103 بار
- سپاسهای دریافتی: 117 بار

- پست: 74
- تاریخ عضویت: پنجشنبه ۲۷ فروردین ۱۳۸۸, ۴:۳۷ ب.ظ
- محل اقامت: اردبيل
- سپاسهای ارسالی: 44 بار
- سپاسهای دریافتی: 77 بار
Re: نوحه ترکی
osilatoria نوشته شده:یعنی یه آذری تو انجمن نیست ؟
" آي باتدي صبح آچيلدي زينب نواي گلدي زهرا ددي حسين واي عالم صداي گلدي "
يعني:
ماه خاموش شد و غروب كرد و روز شروع شد و زينب به شيون و زاري پرداخت
زهرا حسين واي گفت و عالم را ماتم گرفت و شروع به عزاذاري كرد
"جنت د اشيددي پيغمبر گرامي نعلين سيز عباسيز كرب و بلاي گلدي "
يعني:
در بهشت خبر به پيامبر گرامي رسيد بدون كفش و عبا (ماتم زده و حيران) به كربلا آمد
" يل اسدي گون توتولدي ظلمت فضاي گلدي
يعني:
باد وزيد و خورشيد (حقيقت) گرفت و فضا ظلمت زده شد
"اوزون د غم تباتبين گور بيلميرم يا رب گوزون د ژاله حبابين گور بيلميرم يا رب "
يعني:
يا رب در چهره ات گرد و غبار غم را نميبينم يا رب در چشم هايت حباب اشك را نمي بينم
من متن ادبي رو خوب نميتونم ترجه كنم «متاسفانه»


- پست: 2659
- تاریخ عضویت: سهشنبه ۲۳ تیر ۱۳۸۸, ۹:۵۸ ق.ظ
- محل اقامت: روبروی شما
- سپاسهای ارسالی: 2234 بار
- سپاسهای دریافتی: 14097 بار
Re: نوحه ترکی
رديف نام شرح دانلود داود عليزاده [External Link Removed for Guests] داود عليزاده [External Link Removed for Guests] داود عليزاده [External Link Removed for Guests] داود عليزاده [External Link Removed for Guests] محمد عاملي [External Link Removed for Guests] محمد عاملي [External Link Removed for Guests] محمد عاملي [External Link Removed for Guests] محمد عاملي [External Link Removed for Guests] اصغر گنج [External Link Removed for Guests] عليرضا بيگدلي [External Link Removed for Guests] عليرضا بيگدلي [External Link Removed for Guests] عليرضا بيگدلي [External Link Removed for Guests] عليرضا بيگدلي [External Link Removed for Guests] عليرضا بيگدلي [External Link Removed for Guests] بهمن داداشي [External Link Removed for Guests] بهمن داداشي [External Link Removed for Guests] بهمن داداشي [External Link Removed for Guests] بهمن داداشي [External Link Removed for Guests] بهمن داداشي [External Link Removed for Guests] بهمن داداشي [External Link Removed for Guests] مرتضي حيدري [External Link Removed for Guests] مرتضي حيدري [External Link Removed for Guests] مرتضي حيدري [External Link Removed for Guests] مرتضي حيدري [External Link Removed for Guests] مرتضي حيدري [External Link Removed for Guests] مرتضي حيدري [External Link Removed for Guests] مرتضي حيدري [External Link Removed for Guests] مرتضي حيدري [External Link Removed for Guests] مرتضي حيدري [External Link Removed for Guests] جواد رسولي [External Link Removed for Guests] جواد رسولي [External Link Removed for Guests] جواد رسولي [External Link Removed for Guests] جواد رسولي [External Link Removed for Guests] جواد رسولي [External Link Removed for Guests] جواد رسولي [External Link Removed for Guests] ولي اله كلامي [External Link Removed for Guests] ولي اله كلامي [External Link Removed for Guests] ولي اله كلامي [External Link Removed for Guests] ولي اله كلامي [External Link Removed for Guests] ولي اله كلامي [External Link Removed for Guests] ولي اله كلامي [External Link Removed for Guests] محمود كريمي [External Link Removed for Guests] محمود كريمي [External Link Removed for Guests] محمود كريمي [External Link Removed for Guests] محمود كريمي [External Link Removed for Guests] محمود كريمي [External Link Removed for Guests] محمود كريمي [External Link Removed for Guests] محمود كريمي [External Link Removed for Guests] محمود كريمي [External Link Removed for Guests] محمود كريمي [External Link Removed for Guests] محمود كريمي [External Link Removed for Guests] محمود كريمي [External Link Removed for Guests] محمود كريمي [External Link Removed for Guests] محمود كريمي [External Link Removed for Guests] محمود كريمي [External Link Removed for Guests] محمود كريمي [External Link Removed for Guests] محمود كريمي [External Link Removed for Guests] حسن خلج [External Link Removed for Guests] حسن خلج [External Link Removed for Guests] حسن خلج [External Link Removed for Guests] سليم موذن زاده [External Link Removed for Guests] سليم موذن زاده [External Link Removed for Guests] سليم موذن زاده [External Link Removed for Guests] سليم موذن زاده [External Link Removed for Guests] سليم موذن زاده [External Link Removed for Guests] سليم موذن زاده [External Link Removed for Guests] سليم موذن زاده [External Link Removed for Guests] محسن رستگاري [External Link Removed for Guests] محسن رستگاري [External Link Removed for Guests] محسن رستگاري [External Link Removed for Guests] محسن رستگاري [External Link Removed for Guests] محسن رستگاري [External Link Removed for Guests] محسن رستگاري [External Link Removed for Guests] محسن رستگاري [External Link Removed for Guests] محسن رستگاري [External Link Removed for Guests] سيد يوسف شبيري [External Link Removed for Guests] سيد يوسف شبيري [External Link Removed for Guests] سيد يوسف شبيري [External Link Removed for Guests] سيد يوسف شبيري [External Link Removed for Guests] سيد يوسف شبيري [External Link Removed for Guests] سيد يوسف شبيري [External Link Removed for Guests] سيد يوسف شبيري [External Link Removed for Guests] سيد يوسف شبيري [External Link Removed for Guests] [External Link Removed for Guests] [External Link Removed for Guests] [External Link Removed for Guests] [External Link Removed for Guests] [External Link Removed for Guests] [External Link Removed for Guests]

-
- پست: 1086
- تاریخ عضویت: دوشنبه ۸ آبان ۱۳۸۵, ۱۲:۳۸ ق.ظ
- محل اقامت: هرکجا هستم باشم آسمان مال من است ! ! !
- سپاسهای ارسالی: 103 بار
- سپاسهای دریافتی: 117 بار
Re: نوحه ترکی
"اوزون د غم تباتبين گور بيلميرم يا رب گوزون د ژاله حبابين گور بيلميرم يا رب "
يعني:
يا رب در چهره ات گرد و غبار غم را نميبينم يا رب در چشم هايت حباب اشك را نمي بينم
با تشکر از شما . این یکی معنی اش رو نفهمیدم


- پست: 74
- تاریخ عضویت: پنجشنبه ۲۷ فروردین ۱۳۸۸, ۴:۳۷ ب.ظ
- محل اقامت: اردبيل
- سپاسهای ارسالی: 44 بار
- سپاسهای دریافتی: 77 بار
Re: نوحه ترکی
osilatoria نوشته شده:
"اوزون د غم تباتبين گور بيلميرم يا رب گوزون د ژاله حبابين گور بيلميرم يا رب "
يعني:
يا رب در چهره ات گرد و غبار غم را نميبينم يا رب در چشم هايت حباب اشك را نمي بينم
با تشکر از شما . این یکی معنی اش رو نفهمیدم
منظور از "غم تباتبين" نهايت غمناك بودن است و منظور از "ژاله" هم اشك است و...
البته اين فقط يك بيت از كل شعره كه رهبري گفته اوج شعره بنابراين نميتوان منظور واقعي شاعر رو از اون فهميد

